Purhe Castellano- Spanish Purhe

Casa- Home
Ingles Purhepecha - Purhepecha English
Codice Michoacano- Michoacan Codex
Purhe Castellano- Spanish Purhe
Instituto de Idiomas- Institute of Languages
Diccionario Purhepecha- Purhepecha Dictionary
Purhepecha Espanol
Lecciones- Lessons
Trilingue Diccionario- Trilingual Dictionary
Mision- Mission
Articulos- Articles
Clases- Classes
Contactanos- Contact
FOTOS- PICTURES

Federacion Purhepecha California

Gracias a aulex.ohui.net

¡Gracias por utilizar el diccionario aulex!
Este vocabulario fue actualizado el 24-X-2006.
Los diccionarios son actualizados frecuentemente, asegúrate de tener la última versión.
http://aulex.ohui.net/

Este diccionario fue compilado por Manuel Rodríguez Villegas


a aquél (aquella): imani

a cada uno: mandani

a cielo abierto: teronchikukua, teronchini

¿a dónde vas?: naniri?

a escondidas: jirikuarhini, sipatekuarhu

a ése (se refiere a alguien): indeni

a éste (al referirse a algo): íni

a este (esta): arini

a estos: íchani

a la medida: sésku, sérikata, sési pakarakuni

a las apariencias: arhikuarhikuechani

a las doce del día: teroxutini

a lo mejor: petsa

a media noche: terokani chúri

a medio barranco: terokani kauarhu

a medio día: teroxukua

a medio llano: teropekua

a medida: sesku

a nosotros: juchantsïni

a otros: máteruechani

a sabiendas: miteparini, mitepani ambe, janhaxkani

a su medida: pakarakuni

a tantos meses: axani kutsi

a ti: t’úngeni

a tiempo: sesku

a todos: iáminduechani

a usted: t’úngeni

abajeño: jurhío anapu

abajo: kétsekua

abanicar: parakatarani

abanico: parakatarakua, tarheanharhikua

abandonar: jurhákuni, jurhákuntani

abandono: jurhákuskata

abaratar: ambe jukaparhani

abarrotar: uinirani, uininharhitani

abarrotero: ataranstini, insïpikorheni

abastecimiento: tánakorekua, jatsikorhekua

abatimiento: k’uatakuarhekua, jerérhekuarhu

abatir: uandakiantani, k’uasïkuni, jotani ka atani

abdicar: sïpakorheni

abdomen duro: chopeorha, k’uparata

abecedario: kararakuecha

abeja: uauapu (apis mellifica)

abeja negra: turhikata

abeja reina: tínakua

abejorro: kaparhi (apis bumbus)

aberración: no sési asi

aberrar: tsínjeni, mirínarhini, miríndani

abertura: penchumikua, mítakata, pothótokua, jarhankurhini

abeto: t’ukumbu (abies religiosa)

abierto: mítokorheni, mítakata

abigarrado: ikuichikuinjasï

abigarrar: atantani mamari jaxi

abismo: jauanikuarhu, jauanhekua

ablandador: k’uataperi, k’uakuátaperani

ablandamiento: k’uataperakua, k’uakuátaperaskua

ablandar: k’uataperani, k’uakuátandini

ablandar la masa: tsïkarani

abobado: tandosï, xexemindi, puninhankata

abobar: tandosï uni, xexemikuni

abochornar: aparhekorheni

abogado: acháti erachi, akurhepesï

abogados (plural): akurhepesïcha

abogar: kuápini, pakarakuni, kuakutani

abono (estiércol): terenda

abominar: no sési, sénjani, ikiásïpini

abonar: terenda jatsirhani, arhinmeiápini

abordar: jatani, uekarukuni, uakaruni

abordar un vehículo: uanánorokuni

abortar: no piarakuni, uatseni

abortar (en animales): uakopani, ts’itani

abrasar: kamatani, kurhitani

abrazar: kamáchapeni, kamánarhini

abrazar niños: sapichuni kamánarhini

abrazo: kamáchakuperakua

abrevadero: itsïmatakua uákaxichari

abrevar: itsïmakuani

abreviación: sapichu untanikua

abreviado: saninkuentani

abreviar: untani

abrigado: órhekorhetini, jukakurhitini, órhetakurhitini

abrigar: órhetani

abrigo: órhetakua

abrigo bordado: kotorhina

abril: abril

abrir: cháuani, mítani

abrir la boca: arhatani, penchumikua mítani

abrir las alas: piraxuarhantani, k’exi mítani

abrir los ojos: éskua mítani, éskantani

abrir mazorcas: t’iruteni

abrochar: pitárakuni, minhantani

abrojo: tembúndukua, chekamikua

abrumar: kuatarhipeni

abrupto: no sési janténi

absorber: antsitani, xurhundini, xurhurukuni, itsuni

absorber agua: itsï itsúni, xurhurukuni

abuchear: teresïmutani

abucheo: teresïmukua

abuela: nanita, nana k’eri

abuelo: tatita, tata k’eri

abuelo paterno: tata k’eri juchi, tatemba juchi

abulia: xepekua

acá: ixuani

acabado: k’amarati, k’amakorheni, k’amakukata

acabar: andakuntani, k’amarani

acabar de trabajar: k’amarani anchikorheni

acabarse: k’amakurhini

acaecer: úkorheni

acahual: jurhiata erangu (helianthus annus)

acalambrarse: tsikúmikuni, xuxurhikurhini, xinhuari pirani

acalorar: tsándini

Acambaro: Akambarhu (Lugar de los magueyes)

Acambay: Akambari (Lugar de magueyes)

Acariniro: Akarhinirhu (Lugar en el chayotillo)

accidentado: atakuareni, atakurhiniri

accidentar: atakuarerani atakurhini

accidentarse: atakuareni

accidente: atakuarheku

acedo: xaripiti, xarhipirhutani

aceitar: tamantani

aceite: tamantakua

aceptación: jiakurhikua

acercar: andaparhakuni

acercarse: andaperakuarhani, andarhierani

acercarse a alguien: angatani, andarani materima

acercarse a la calle: andaruerani

acercarse a un pozo: andamukuarani

acercarse al manantial: andamukuarani

acercarse al pozo: andarhukuerani

acercarse aún árbol: anatani

acero: tiámu

ácido: xarhipiti

acne: atsïmekua

acompañamiento: pámbikua

acompañante: pámpiri

acompañarse: pájperantani

aconsejar: arhiarhitani, arhijtsïkuani

acontecer: úkorheni

acordarse: míakurhini

acostado: apúnditini, apúpini

acostarse: apújtsïkuni

acostarse boca abajo: apúpini kapitini

acostarse boca arriba: apúpini terumu

acostarse con personas: apúpini texurhini

acostarse de lado: apúndini texurhituni

acostarse en varios lugares: apúpini nanirhu

acostumbrado: p’indekata

acostumbrarse: p’índerhini, p’indeni

actividad: ánchekorheta

actualizarse: jorhenguarhini

acuerdo (plática): uandontskuarhita

acuerdo: pakatperakua

adelante: orhepatini

adelanto: kuánperata

adelgazar: iurhutseni, ts’inimperani

adentro: inchareni

adentro del agua (o líquido): inchamikua

adherir: matani

adherir en el techo: mánchini

adherir en la pared: mánharhitani

adherirse: mákurhini

adiós: nipa, amberhi uxaki

administración: anchikuarhekua sesi panikua

administrar: anchitakua sesi pani

admitir: jakajkuni

adobe: iauarhi

adolescente (mujer): uarhi ché

adolescente (varón): ché, móchati

adormecerse de la boca: xuxumuni

adormecerse de la cara: xuxunharhini

adormecerse de los pies: xuxundurhani

adormecerse del estómago: xuxurhani

adormecimiento de la espalda: xúparhani

adormecimiento de la mano: xuxujkurhani

adormecimiento de las piernas: xuxujtarhani

adornar (la calle): pirirantani

adornar: újpakuni, úmukuni

adornar los cuernos (de animales): matojtsïkuni

adosar: kápakuni

adueñarse: mínguarhini

adulto: k’erati

adultos (plural): k’eraticha, k’eratichaksï

aduñarse: euakurhini

aeronáutica: karharakua

aeronave: karharata

aeroplano: karharata

afeitar: atanarhini, atantakuarhini

afeitarse (la mujer): atangarintani uarhiti

afeminado: kuesï, kuatápixi, kuakuatáxi

afilado: achamasï iongarhini, ambamusku

afilar: ambakuntani, ambamuskuni

aflojador: chikerati

aflojar: charantskani, ch’iketani, chamantani

aflojar la tierra: tsekaskuni

aflojarle: ch’iketakuni

afuera: uérakua

agachar la cabeza: t’énksatani

agalla (planta): charapu (thouinidum descandrum)

agarrar: p’irani

agarrarse: jupikuarhini

agave: ch’amasï (agave weber tequilana)

agitador (para líquidos): ch’urhumatarakua

agosto: agosto

agradable: ambakiti

agradar: anenchani ma

agrandar: k’éni

agreguemos: kuturasïngaksï

agrietado: charaparha, charasiti, charari

agrietar: charandini

agrio: xarhimarha, xarhapiti, xarhipiti

agrupación: kúnguarhekua

agua: itsï

agua sucia: chikami

aguacate: kupanda

aguacatero: kupandari anhatapu (persea americana)

aguamiel: urapi, téri

aguantar: tekaantani

aguijón: t’enarhperatakua

águila: uakusï (aquila buteo)

aguja: ch’órhukua

aguja: p’ikukua

agujero: p’orhota

ahí: jimaksï

ahogarse: atsïnitsïni

ahora: iásï

ahuehuete: epénjimu (taxodium macronatum)

ahuiran: jauirani

ahumado: sïuari

aire: tarhiata

aislado: jandiajku

ají: k’auasï (capsicum annuum)

ajolote: achoki (ambystoma mexicanum)

al amanecer: ambamandu, pauandimakuarhu, tsípa

al cabo: anku

al día siguiente: pauandikua

al instante: májku

al otro día: pauandikua

al otro lado : jiniani

al pie del cerro: andachukua

al rato: tátsekua

al rato: xásï

ala: k’exkua, k’exi

alabar: ajupani

alacrán: k’uarapu (buthus occitanus)

alatgarse: iostini

alborotar: xurhurukuni

alcalde: juramuti

alcanzar (en lo alto): p’íkuni

alcanzar: andakurhini, andanguni, iánduni

alcanzar a ver: erangueramani

alcohol: kauikua

alegrarse: tsípeni, tsípentani

alemán: jerhimani

Alemania: Jerhimania

alero: andanparhakua

alfabeto: kararakuecha

algodón: karuni

algodón: xurhata (gossypium herbaceum)

alguna: máru

alguna vez: méni, ménichani

algunas veces: ménchani

alguno: máru

algunos: máruecha

alicante: akuitsï irhirpiri, akuitsï tarheri

alimento: akua

alimento crudo: amanhenchakua no niniri, manhenchakua tsïriku

aliviar: ambakentani

allá: jini

allá también: jinitu

allí: jima

almeja: kuchúnda

almohada: iájchakua

almorranas: charhasï petakua

alondra (ave): kuíni kuindunari

alta resistencia: choperhikurhini

alto: iótati

alto! (detener): xo!

alumbrar (a alguíen): erakutani

alverjón: jáasï

amanecer (mañana): erendipakua

amanecer: erendini

amar: uémbeni

amargar: k’ameni

amargo: ambe ma kameri

amargoso: k’ameri

amarillo: tsïpambiti

amarrar: tepeni

amarrar de la mano: jókuni

amarrar fuerte: tsikikuni

amarrarse el cinturón: jónguarheni

amasar: tsïkarani

amate (árbol): sïranda (ficus americana)

ambos: tsimarhani

amiga: minharhikukua

amigo: p’íchpiri

amistad: páperakua

amonestado: xukanani

amor: uémbekua

amparar: kuájchakuni

amparo: kuájchakuni

amplio: ambandeni, kósti

anaranjado: naraxambiti

ancho: kósti

anciano: t’arhe, t’arhepiti

andar: jámani

andar a gatas: chanchakurhitini

andrajo: takusï

anestesiado: xúni

Angahuan: Angahuani

Angamacutiro: Anhamukutirhu

angustia: uandaniata

anillo: inchakurhakua

animal: iurhutsï

animal con cuernos: axatsï

animal muerto (en descomposición): uarhikurhita

animal ponzoñoso: t’enajperi, t’enarhperi

anís: p’utsuti

aniversario: andakuntanikua

ano: charhasï

anona: átisï urhuata (annona globra)

anterior: orheti

antes: ióntki, orheta

anticipo: kuánperata

antiguo: tamapu

antojar: anenchakuarhu

antojo: anenchakua

antropoide: asome

anunciar: arhipeni

añil (planta): atakua (indigofera suffruticosa)

año: uexurhini

año nuevo: jimpamki uexurhini

apachurrar: chátarani

apaciguar: iakani

apaciguarse la lluvia: ióni

apadrinar: tátetspini

apadrinar una boda: tátetspeni

apagar el fuego: pájpani, párhukuni, párhutani

apagar la luz: pátani

aparar: tapokani

aparcamiento: irerakua

aparecer (lo perdido): xarhantani

aparecer: xarharani, xarhatani

aparecido: xarharati

apariencia: arhikorhekua

apartado: jindiojku

aparte: támu

apenarse: uandaniani

aplastar: ch’atani, jatajchakuni pucharani, t’achukuni

aplastar el barro: t’akiani

aplaudir: pasakuni

apolillarse: sepeni

apostador: ch’anari

apostar: andaperakuani

apoyar: angarhitani, kuápini

aprender: jorhenguarhini

aprendizaje: jorhengua

apresurarse: ch’ikapini jánguarhintani

¡apresúrate!: ch’ikapi!

apretado: antsitakata

apretar: antsiakuni

apretar con la mano: antsitani ambe ma jaki jimbo

apropiarse: euakurhini

aprovechar: andakurhini

apuesta: andaperakua

apuñalar: akuarhitani

aquellos: imaksï

aquí: axo, ixo

arado: tarherakua

araña: sïkuapu

arar: júksïkani, tarheni

árbol: anhatapu

árbol frondoso: anhatapu tsïristia

árbol seco: uarhiokata

árbol viejo: anhatapu tsïriri

arboleda: p’ukutapu

arbusto: anhatapu

arco iris: xupakata

ardilla: kuaraki (sciurus piliopos)

ardilla voladora: uakui

arena: kutsari

arena clara: ambamandu kuatsari, ambamendu kutsari

arete: tirhindikua

arma de fuego: chararhakua

armadillo: isinkua (dasypus novemcienctus)

aroma: p’untsukua

arrancar: murutani

arrancar la planta: ch’auani

arrastrado: antsikuarhipari

arrastrar: antsikuarhiparini, antsikuni

arrastrarse: antsikukorheni, chánchakurheni

arrear: arhijchukuni

arrebatarle de la mano: euakuni

arriba: karhakua

arrimar: andarani

arrimarse: andanharhini, andarheterani

arrimarse a un lado: andarani ma

arrimarse en la cara: andanharhini

arrodillarse: tinguixurhini

arrojar: k’uanikuni

arroyo: iurhekua

arrugar: chunukuni

arrugarse: chunukurhini

artesanía: úkata

artesanías (plural): útakatecha

artista: pireri

asa de olla: apijtakua

asado: uirikata

asamblea: kúnguarhekua

asar: uirikani

asar comida: ambe ma jiripani

ascender: karharani

asentarse: asumerani

asesinar: atani

asesino: atajpiri

así: arisï, isï

así es: ísïsti

así exactamente: arisïmindu

así me: ísïrini

así nada más: ísïku

así no: astarhu

así pues: ísïchkaksï

así también: ístuksï

asno: ch’anchaki (equus asinus)

asociación: kúnguarhekua

asociaciones: kúnguarhikuecha

asolear: tsándani

asolearse la cabeza: tsájtsïni

asomarse: andamukuni

áspero: ch’erapiti, ch’ách’arasï, ch’amachamasï

astilla: chauarhinda

astillar: ambarheni, ambarhini, chauarhini

astillarse: chakarhuni

asumir un cargo comunal: t’eruncheni

asustado: chejtakata, chérakata

asustador: chérpiti

asustar: chérani, chérhitarani

asustarse de sorpresa: chématsïni

atacar: arhikuni

atajar: arhirhukuni, atarhukuni

atapácua: atapakua

atapan: atápani

atascarse: mátsini

atemorizar: chónharhitani

atestiguar: erajpani

atizar: p’akajpani

atleta: uiriati

atole: kamata

atole blanco: kamata urapiti, púskua kamata

atole de agua miel: téri kamata, kamata charhikurhu

atole de capulín: xénguari kamata

atole de chocolate: k’ekuari kamata

atole de coco: chésï kamata

atole de elote: apenda kamata

atole de guayaba: enandi kamata

atole de leche: itsukiri kamata

atole de zarzamora: tsituni kamata

atole negro: kamata turhipiti

atorar: apitakuarestiani, atarhukuni

atorarse: apindakorheni

atorarse en un árbol: apirhukuni

atrancar la puerta: uanaparhakuni

atrapar: tapontani

atrás: tátsipani

atravesado: ambe ma parhikutini

atravesar: uanakuni

atravesar al otro lado: parhikuni

atravesar el lago: uanamani

atravesar la calle: uanaruni

aumentar la temperatura: tinhaatani

aunque: ambentsïki

aura: kurhitsi (cathartes aura)

aurora: erendini

autobús: parhikutarakua

autodefensa: kuapikuarhikua

autodenominarse: arhikuarhini

autor: orhekutsïpiri

autoridad: juramuti

autoridades: juramuticha

autorización: sesikua

auxiliar: jarhuajpini

auxilio: jarhuapikua

avandaro: anbandurhu (Lugar de la vega)

avanzando: xanharapani

avaro: amutsï, uarhisï

ave: kuíni

avenida: ambok’uta

aventar: k’uanikuni

aventar bruscamente: etsandurhini

avergonzarse: k’uratsini

avión: karharata

avisando: enguantani

avisar: arhipeni, eianguni

avisar con anterioridad: andamutani

avispa: tsïtsïsï (vespa vulgaris)

ayer: uitsindekua

ayuda: jarhuajpikua

ayudante: jarhuapiri

ayudar: jarhuajpini

azabache: turhipiti

azadón: tekatsikua

azotar: atani xikurhi jimbo

azúcar: chankaka, tékua urapiti, chanhaki

azucarar: chankakini, téni

azucena: xauiki tsïtsïki

azuela: angarhu

azul: tsïrangeti

azul rey: uapasï

babero: tatsunharhikua

bailar: uarhani

bailarín: t'arhetskua

bajar: kétsini

bajar al suelo: andaskuerani

bajar de arriba: p'íkuni

bajar el cántaro del hombro: p'índini

bajase de lo alto: kétsintani

balanza: ts'éritarakua

banco (de dinero): banku

bandido: inchaakutsïpiti

bañarse: jikuani

barbón: tisïnharhini

barca: icharhuta

barco: chekakua

bardear: ótani, uatsotani

barranco: kauaru

barrer: ambapani, k'arhatani

barrigón: t'ikarha

barrio: anapu

barro (arcilla): k'uerekua

barro (de la piel): atsïmekua

barrote: axambi k’erhi

bascula: ts'éritarakua

bastante: kánekua

bastón: jupindakua, tungusï

basura: asutsïta, k'arhatsïnta

basurita (en los ojos): echenharhikua

batallar: antsiantsïkuikorhentani

batata: t’eri uarhasï (ipommea batatas)

bautismo: itsï atajtsïkua

bautizarse: itsï atajtsïni

bebé: charhaku

beber: xurhundini marhuatani

beber agua: itsïmani

bebida alcohólica: arhanxa

bebida embriagante: kauikua

bellota de encino: apasikua

benjamín (último hijo): charhaku

bermejo: charho, charhapiti

beso: putimukua

bestia: tekenchu

biblioteca: arhintskua

bien: sesi

bienes materiales: pakaranchakua

bienvenida: xarhatakua

bienvenido: xarhatakuani

bigote: tisïmekua

bizco: ienenharhi

blanco: urapiti

blanqueado: ambe ma tupukuarhani

bloquear: míkani

blusa: kechamu

boca: penchumikua

boca abajo: káskukata

boca chiquita: musundera

boca grande: kóndera

boca hinchada: k’úndera

boda: tembuchakua

bodega: patsakuarhu

bofe: xarameta

bofetear: atamukuni, chátamukuni, pasámuskani, kuachamukani, paxandikuni, paxanharhikuni

bola: uirhipu

bola fibrosa: pokosï

bolsa: sutupu

bombero: párhukuti

bonita: sesi jásï

bonito: sesi jásï

boñiga: terenda

bordado: irhinharhi

bordado: úmukukata

bordar: úmukuni

borrego: karichi (ovis aries)

bosina: uandarakua

bosque: p’ukutapu

bostezar: arhamarhini

brasier: tanaxukuesti

brillar: merherasïkani

brillar demasiado: merhemerhekuntani

brillo: merherasïkari

brincar: tarharani, tsanguarani

británico: ingusï

bromear: ch'ananderani, ch’anarani

bromista: ch'ananderati

bronceado: aparheta

broncear: aparhetani

brotar: andarhani, p'irani

brotar del cuerpo: andatani

brotar del suelo: andarani

brote (del agua): uémikua

bruja: nanaka sïkuami

brujo (curandero): xurhijki

brujo: sïkuami

buenas noches: nari churesku

buenas tardes: nari chusku

bueno: sesi, ambakini, ambakiti, ambarhati

buenos días: nari eransku

buey: uákasï

búho: tukuru (buho virginianus)

buitre: tindiuapu

bulbo: tsurupsï

burgués: ambe k’epati, ambe ma parhikutini

burlar: ch’anakuni

burlarse (de las personas): amutantani

burlarse: ch’anakuni

burro: ch'anchaki (equus asinus)

buscar peito: ataperani jumani

caballero: achamasï kaxumbiti

caballo: tekenchu

cabello: jauiri

cabello rojo: charhanksï, charhontsï

cabeza: éjpu

cabeza chica: sapintsï

cabeza dura: chopentsï

cabeza hinchada: k'untsï

cabeza mugrosa: k'erejtsï

cabezón: apontsï

cabizbajo: anganchakua kesïkuni

cabo: juásï

cabra: karichi sïuangua (capra hispanica)

caca: kutsi, kuatsitakua

cacao: k'ékua (theobroma cacao)

cachetear: chátamukuni

cada quien: tachani

caer a un barranco: andatsirani

caer de golpe: atakurhini uakorhitini

caerse: menangurhini

caerse el polen: pajtsïntani

caerse en la lumbre: p'itani

caerse en un pozo: póksanhini

café (bebida): siuari itsï

café (color): siuaripiti

café: siua (caffea arabica)

cagada: kutsi, kuatsitakua

cagar: kuatsini

cal: kurhirakua

calabacín: purhu sapichu

calabaza: purhu (cucúrbita pepo)

calcular: ts'éritani

caldo de calabazas: atapakua purhuri

caldo de res: churhipu

calentar: aparheni, tsándani, jorhepantani

calentar el agua (con rayos solares): tsámani

calentar los pies (con el sol): tsándurhani

calentarse: jorhentani

calentarse la boca: tsámuni

calentarse la mano: tsájkurhani

calentarse por el sol: tsámeni

caliente: jurhepiti

calle: xanharu, ambok’uta

calmar: iakani

calmarse la lluvia: ióni

calor: aparhikua

caluroso: aparhekuarhini

calvo: patsïntsï

calzado: : kándurhakua

calzón: t'ipijchukua

calzón de manta: ójchatarakua

calzoncillo: ójchatarakua

cambiar: mójtakuni

cambiar de autoridad: mójtsïni

cambiar de piel la víbora: akuitsï morhikurhini

cambiar de postura: mójchakuni

cambiar de un cargo: mórhutani

cambiar de un lugar a otro: móatani

cambiar la voz: móchani

cambiarse de lugar: mótsini

cambiarse de ropa: mórhekorheni

cambiarse de zapatos o calcetines: móndurhani

cambio: menanhakua

cambio de calzado o calcetines: móndurhakua

caminante: xanharati

caminar: xanharani

caminar con temor: chónharhipani

caminar de prisa: ch'ikapindurhani

caminar observando: eraxapani, eraxapunguani

caminar por atrás: uanaparhakuni

caminar por el monte: uanajchukuni

caminar por la orilla del lago: uanamukuni

caminata: xanharakua

camino: xanharu

camino habitado: ambok’uta

camión: parhikutarakua

camote: t’eri uarhasï (ipommea batatas)

campesino: tarheri

campo: pákua

canal de vigas: akujchakukata

canasta: chuiti

canastón: tsïkiata

canción: pirekua

candado: míkatarakua

canibalismo: antanikua

canoa: icharhuta

canoso: t'upuntsï

cansar: kuatarani

cantante: pireri

cantar: pireni

cántaro: k'amukua, porhechi

canto: pirekua

cantor: pireri

caña: sïmba

caña de azúcar: sïmba

caña de maíz: arhó

cañada de los once pueblos: eraxamani

capa: óparhatarakua

capacitarse: jorhenguarhini

capacuaro: k'ápakuarhu

capital (ciudad): irechikuarhu

capulín: xéngua

cara: kánarhikua

cara arrugada: pasïnarhi

cara chata: ekuanharhi

cara chiquita: musunharhi

cara chueca: ienenharhi

cara consistente: chopenharhi

cara grande: k'énharhi

cara hinchada: k'únharhi

cara larga: iónarhi

caracol: utuksï

caramelo: tékua

Carapan: Karapani (lugar de espantos)

carbón: turhiri

cárcel: jataperakua, k'ataperakua, ónhakua

carcelero: ónhati

carcomido: akukata

cardenal (pajarillo): charhanchu

cargador: orheti

cargar (el animal): sïrurutani

cargar: pani, sïruruni

cargar en el hombro: irhandini, parhakuandini

cargar un niño: apoparhani uatsapichuni

carnaval: ch’anantskua

carne: ankunakua, k'uiripeta

carne seca: tasaju

carnero: karichi, sumbijukari

carpintero: angasïkua, anasïkua ukua

carreta: karheta

carrizo: arhó, p'atamu

carta: juramutspekua

casa: k’uta, k'umanchikua

casa comunitaria: uataperha

casa familiar: irekua

casado: tata, tatachi

casamentero: tumbi

casamiento: tembuchakua

casamiento ante el juez: karakuarhikua

casarse (la mujer): uambuchani

casas (plural): k'umanchikuecha

cascabel: xarhikua

cascabel de víbora: xarhirakua

cascada: xorhekua

cascajo: ch’arhaki

castaña (fruta): napisï

catástrofe: jencherakua

castellano: kasticha turhisï

Castilla: Kasticha

castillo de cohetes: charakua

caviar: iarhata

cavidad bucal: kóchakua

cazahuate: arhó ch’kari (ipommea arborens)

cazar: atani

cazuela: atapakua untskua

cebolla: tsurupsï (allum cepa)

cecina: tasaju

cedro: uaparhikua (juniperus virginiana)

ceja: ch'itumba

cejas (plural): ch'itumbecha

celebrar aniversario: andakuntani ma uexurhini

cempasúchil: apatsekua (tagetes erecta)

ceniza: t’upuri

ceniza de madera: ch'ikari japu

censurar: arhistakuni juramutini

cenzontle: k’éta (mimus polyglottos)

cepillado: arhutsïntani

cepillarse: arhutsïni

cepillo: ambatsïtakua, arhitsïtarakua, arhutsïtarakua

cepillo pequeño: tepetsitarakua

cerca (barda): uatsotakua

cerca de: jimajku

cerca de la cara: andanharhikuerani

cerca de la ladera: andanharhikuerani

cercar: ótani, uatsotani

cerdo: kúchi

cerebro: kamatsita

ceremonia secular tarasca: ch’anantani

cereza: charhojtani

cerillo: étskutarakua, tixatatarakua

cerrar: míkani

cerrar con llave: t'arhanhani

cerrar la puerta: míkatsïpini

cerrar los ojos: mínarhini

cerro: juata

cervato: axuni sapichu

cesto: chuiti, tsïkiata

cesto de carrizo: ts'ïkiata

champiñón: akumaterekua

champurrado (atole de chocolate): k’ekuari kamata

chango: asome (ateles geoffroyi)

chapata (tamal de trigo): ch'apata

chapeado: charhonharhi

chapulín: chóchu

charánda (licor de caña): charanda

charlar: uandandira

chaval: ché

chayote: apupu (sechium edule)

chayote grande: apupu k’eri

chayotillo: akarhini (sycios angulatus)

Cherán: Chérani (lugar donde asustan)

cherato: cherato

chía (planta): charajkukua (salvia hispanica)

chicalote: aparhekua urapiti (argemone mexicana)

chicle: xexakua

chico: sapi, sapichu, sapirhati

chicote de cuero: ataxukutarakua

chilacayote: t'ikatsï

chile: k'auasï (capsicum annuum)

chimenea: chakuakua

chimuelo: k'ependera, patsïndera

China (país): China

chino: chinesï

chiquihuite: tsïkiata

chirimoya: átisï (annona cherimolia)

chisme: uandakua

chismear: aiampipani, arhijpeni, uandantani

chismoso: arhitsïpiri

chispa: charharusï, misiri

chispear: charharustini

chivo: karichi sïuangua (capra hispanica)

chocar: uákuni

chocolate: k'ékua

chucándiro: chukandirhu

chumbera: paré (opuntia ficus indica)

chupamirto: ts’intsuni

chupar: itsuni, tsuparhini

chupar huesos: akurheni

chuparrosa: ts’intsuni

churipo (comida tarasca): churhipu

cicatriz: p'indiri, t'imbiri

cielo: auanda

cielo despejado: auanda pipik’asï jarhatsti, ambangarikua

ciempiés: p'íntsani

ciervo: axuni (cervus communis)

cigarro: itsutakua

cinco: iúmu

cincoate (culebra): akuitsï xirhirakua (phituophis deppei)

cinturón: jónguarhikua

circular: uirhipiti

círculo: uirhipu

ciudad: ireta, k’ereta

ciudad de Guanajuato: Kuanajuato (lugar en el cerro de las ranas)

ciudad de México (DF): Echerio (tierra patria)

ciudad de Querétaro: K’eretarhu (lugar de la gran ciudad)

clacsusar: míkani

claro: ambandeni

clavable: chákua

clavar: cháchatani, chákuntani, chánharhitani, chátakuni

clavar clavos: chátani

clavar en el suelo: cháskuni

clavar en el techo: cháparhatani

clavar en la punta: chárhutani

clavarle arriba: chántsïtani

clavarse algo en la espalda: inchaparhani

clavarse en la mano: chajkuni, chakakuni

clavarse en los pies: chánduni

clavicula: anganchakuarhu anapu ini

clavo: chángarhitakua

clavo: parhantsï

clerigo: táta

cobija: karuni, sununda

cobijas (plural): sunundecha

cocer: jámani, ninirani

cocer comida (en las brasas): ambe ma jiripani

cocer la ropa: sïrikuni

cocerse: ninini

cocido: ninirakata

cocucho: kukuchu

codo (mezquino): uarhisï

coger: p'irani, ambe ma atani

cogerse: jupikuarhini

cohete: chararhakua

cojo: tokondu

cola: ch’eti

coladera: tsarharakua

colado: tsarhakata

colador: tsarharakua

colar: tsarhani

colcha: sununda

colegio: jorentperakuarhu

colgarse algo en la boca: tirhimuni

colibrí: ts’intsuni

cólico: kintsikua, matsïakua

collar: jukajchakua, uekajchakua

colocar: jatsimani

colocar en la mesa: kéjtsïtani

colorado: charhapiti

colorín: p'urhenksï (erythrina americana)

columna de madera: anamurhukata

comachuén: k'umajchueni

comadre: komeri

comal: eroksï

combustible: kurhirakua

comentar: uandontskorheni

comenzer: uénani

comer: antani, arhani, t'ireni

comer con exceso: amanskani

comer fruta: akuni, amanhenchakua arhani

comerciante: atarantsïti, ambe pipakurhini

comestible: akua

cometer un error: mirindani

comezón: ajtsïmeni, atsïmekua

comida: akua, amanhenchakua, t'irekua

comida para guisar: úmakua

comida probada: t'unurhikata

comienzo: uénakua

como: esïka, esïki

cómo: na, nana

cómo se llama ?: ¿arhinhajka?

Comomfort: Ch’amakuerhu (lugar de ruinas)

compadre: kumba

compadres (plural): kumbecha

compañero: márku

compañía: pámbikua

comparar: ts'éjkuni, ts'émuni

competencia: andaperakua, chanakua

competir: andaperakuani, chanani

completar: andakuntani, andakurhini, andankuni

completo: iámendu

componerse: ambakintani

comprador: piári

comprar: piáni

comprender: kurhanguni

comprometerse: aiakurhini

computadora: kararakuecharhu

comulgar: ch’achomekuarheni

comunicación: ainhperata, arhijperakua

comunicar: aianguni, arhijpeni

con: jingoni

con que: ambe jimbo, ambe jingoni

con quién?: néni jingoni?

conciliar: andastarani

concilio: andastarakua

conclusión: k'amarhukua

concursar: andaperakuani

concursar: ts'éjkperani

concurso: andaperakua

conejo: auani (oryctolagus cuniculus)

conejo gigante: auani iondurha

conferencista: arhijtsïkuapiri

confesarse: p'amonguarhini

confianza: mintsikakua

conformidad: jiakurhikua

congestinarse por comida: k'úparhani

congreso: andastarakua

conmigo: jingoni

conocedor: janhasïkati, jorhendi

conocer (algún lugar): miiuntskani

conocer (el domicilio): miiukuni

conocer (la matricula): miiukuni

conocer: jorhenani, mítini

conocimiento: mímixekua

conquistador: inchaakutsïpiti

consejero: arhijtsïkuapiri, arhistakuti

consejo: arhistakua

consistente: ambakiti

consola: uandarakua

consolidadción: ts'ïrimerakua

consolidar: ts'irimerani

conspiración: útsikua, iákata

construcción prehispánica: iakani

constructor: ambe untsïti, ambe uri

contagiar: chárhitani

contagiar en la boca: kémutani

contagiarse: antsirhikuarhini

contaminarse: antsirhikuarhini

contar: arhijpeni, miiuni

contar de nuevo: miiukuntani

contar penas (a persona de confianza): éngukurhini

contemplación: exekua

contemplar: eraani

contentarse: puántani

contestar: mókuni

contestarse ambos: mókutsperani

continuamos: kuturasïngaksï

contrato: karakuarhikua

controlar la maleza: ambandunkuni

convalecer: ambakentani jurani

convencer: andastarani

convención: andastarakua

conversar: uandontskorheni

convicción: jakajkukua

cooperación: jarhuajpikua

cooperar para las fiestas: andarhipintani

copal: k'uájtsïtakua

copiado: ambe ma erakuti

coraje: ikiata, kurhunikua

coralillo (serpiente): akuitsï uirhiti (orbignia cohume mexicana)

corazón: mintsita

corona: kanakua

coronación: kanakua

corredor (arquitectura): jájchukureni

corredor: uiriati

correcaminos: tinkui

correcto: sesï jarhani, maku jakukata, jurhimbiku

correr: chikapinduni, chikapini, uiriani

correr a alguien: chútani

correr aguas del río: iorheni

cortar: akuarhetani, p'ikuni

cortar con guadaña: uarhuatani

cortar fruta: amanhenchakua akuni, amanhenchakua pikuni

cortar la planta de raíz: akuarhenduni

cortar leña: arhakuni

cortar madera: iuini, iuintani

cortar un árbol: chapandukuni

cortarse: akuarhini

cortarse en el cuello: akuarhechani

cortarse en la cara: akuarhenharhini

cortarse en la lengua: akuarhechani

cortarse en la mano: akuarhkuni

corteza de árbol: chésï

corteza dura: chopeparha

corto: axukata

corúnda (tamal de maíz): k'urhunda

cosa resistente: ambarhatichaksï

cosas valiosas (plural): ambarhaticha

cosechar: ambotani, p'ikuntani

cosmos: auanda

costal: sutupu

costo: jukaparhakua

costumbre: p'indekua

costura: úmukukata

coyote: ts’ame (canis latrans)

coyotes (plural): ts'amecha

creador: kuerajpiri, juchari kuerajpiri

crear: úani, úni

crecer: antsirani, k'éni, k'uiripini

crecimiento: k'uiripikua

creencia: jakajkukua

creer: jakajkuni

creerse: úkuarhini

criminal: atajpiri

crin: chakinchakua

criticar: arhinchani

crudo: andaparhu, tsúri

cruzar: uanakuni

cuajar: ch’ojpemakuarheni

cuajo: ch’ojpemakua

cuál: náki

cuál será?: nákindarue?, nákiua?

cualidad: járhani

cualidad de ser: járhati

cualquiera: nákindarku

cuándo: káni, eki

cuando pues: éngachka

cuántas partes?: namupuru?

cuánto: na xani

cuantos: namuni

cuarta: ataxukutarakua

cuate (amigo): márku

cuate (gemelo): apani

cuatro: t'ámu

cubrir el piso: óntskani

cubrirse: ójchakukurhini

cubrirse la boca: irhimuni

cuchara: atarakuani, iorhesï

cucharón: atapakua manaratarakua

cuello: anhanchakua

cuello rasposo: ch'ách'arancha

cuento: uandantskua

cuerda: sïndari

cuerno: sïuangua

cuero: sïkuiri

cuerteado: charari

cuervo: k'uáki (corvus brachyrhynchos)

cuidar: eranguni, kuáni

culebra: akuitsï

culo: charhasï

cultivo: tarheta

cumpleaños: andakuntanikua

cumplir: andakurhini, andankuni

cumplir años: andakuntani ma uexurhini

cumplir un ciclo: andaparhini

cuna: charhaku jatakua

cura (sacerdote): táta

curandero: xurhijki

curar: aiampikurhini, aiapikuni, ambakentani, ambakerantani

curvear: kuendekuni

dalia (planta): charaueska

dama: nanaka

damas (plural): nanakecha

damasquina: apatsekua (tagetes erecta)

danza: uarhakua, uarantskua

danza de los viejitos: t’arhe uarhakua

danzante: t'arhetskua, uarhari

danzar: uarhani

dañar: ajtakorheni

dar: íntspeni

dar a luz: charhaku jamani

dar limosna: andarhipintani

dar pasos: arajtarhini

dar respuesta: mókuni

de: -ri

de cuánto?: namuchani?

de día: jurhiatikuari

de dos: tsimandani

de esta forma: arisï

de esta manera: ísï

de este lado: ixuani

de fuera: uératini

de inmediato: sóntku

de la palabra: uandakueri

de labios chicos: sapindera

de las gentes: k'uiripuecheri

de los artesanos: uricheri

de los chismes: uandakueri

de los niños: sapirhaticheri

de nosotros: juchari

de poquito: sángani

de prisa: sóntku

de pronto: májku

de quién es?: nérisïki?, nésïki?

de quién?: néri?

de ser necesario: k'uaniaka

de una vez: méntku

de uno en uno: mandani

de usted: chéeti

debajo de la tierra: inchatsekuarhu

débil: chikeri

debilidad visual: xuranarhini

decir: arhini

decir mentiras: chikuaderakuni

decreto: juramukua

dedo (de la mano): munchujkurhakua, axajkurhakua

dedo (del pie): munchundurhakua

defecar: kuatsini

defender: angaxurhini, kuájchakuni, kuájpini

defendido: angaxurhitini

defensa: kuájpikua

deformar: t'achukuni

dejar a tras: uanokuni

dejar de existir: uarhini

del año: uexurhiniri

del pueblo: ireteri

del purépecha: p’urhépechari

del tarasco: p’urhépechari

delantal: tatsunharhikua

deleitar: atsïpekuani

deleite: atsïpekua

delgado: ts'auapiti, ts'inimpiti

delicioso: ásïpiti, aspeti

demandar: aiapikurhini keraticha jingoni

demasiado: kánekua, uáni, uánikua

demente: t'ipijchukua

demostrar: exerpini

dentro del oído: inchandikureni

departamento: irekuarhikua

deportista: ch'anari

deprimido: anganchakua kesïkuni

derecho: jurhimbiti

derribar: ch’ambakuarhini

derrocar: angakuatsintani

derrocarse: chámakuarhini

derrochar: ambenarhini

derrochar dinero: ambedarheni tumina

derrumbar: ch’ambakuarhini

derrumbarse: chámakuarhini

desagradable: no sesi jásï

desarraigar: murutani

desarrollarse: k'uiripini

desarrollo: k'uiripikua

desatinar: chanachatani, arhinchani maternimani

desbaratar: ch’amani

descalabrarse: arhajtsïni

descalzado: patsindurharini

descansar: mintsikurhini, uirhupeni

descansar de la cabeza: mintsijtsini

descansar de la espalda: mintsiparhani

descansar de la mano: mintsijkurhani

descansar de los pies: mintsindurhani

descanso: mintsikurhikua

descararse: amotakuarhentani

descascarar: ambaparhakuni

descender: kétsini

descomponer: ch’amatani

descomponer el cuerpo: ch'amarhini

descomponerse: xerekorheni

desde: uératini

desde hace años: uexurhinitku

desear: arhikuekani, tsitini, uékani

desear ir: ninhejchani

desear regresar: ninhejchantani

desecho: asutsïta

desembarcar: andantani

desenyerbar: ambandunkuni

deseo: uémbekua

desfilar: uanopeni

desfile: uanopekua

desgajar (la mazorca): ch'auani

desgajar: ch'auarhini

desgajarse (rama del árbol): ch'auajtani, ch'auandikuni

desgranar: piiuni

designar: arhinchani maternimani

desinflamación de la cara: chikenharhini

desinflamación de las manos: chikejkurhani

desinflamación de las piernas: chikejtarhani

desinflamado: chikerapka

desinflamador: chikerani

desinflamar: chikerani

desinflamar el estómago: chikiorhani

desinflamarse en el cuerpo chikeni

desinflamarse frente: chikerhuni

desinflamarse la nariz: chikerhuni

desmontado: ch'apakata

desmontar: amboatani

desmoronar: chapanhantani, kakaatani

desnudo: patsïtsï

desnutrirse: iurhutseni

desollar: ambaparhakuni

despacio: atsïtakuarhu

despedazar: tsepuni

despedirse: uandanuni

despejado: ambandeni

despejarse el cielo: ambandentani

despencar: ch’auani

despencar la mazorca: xauani

desperdiciar: ambenarhini, ambendarheni, ambendurhini

despertar: tsínharhini

despilfarrar: ambedarheni tumina

desplazarse: manakurhini

desplomar: angakuatsintani

desplumado: ambatakata

despostillado: k'ependera

despreciar: amotakuarheni

desprender: chauarhini

después: tátsekua

despuntado: ch'auajtsïkukata

despuntar: ch'auajtsïkuni, katujtsïkuni

desquebrajar: chauarhini

destrozar: tsepuni

destructor: xereri

desvelarse: erantskuni

detective: mítintsti

detener: anaxurhitani, angaxurhini

detener a alguien: p'ínguni

detenerse: erokurhini

devorar: antani, arhani

día: jurhiakua

día asoleado: ambandeni jurhiata

día caluroso: aparheti

día claro: ambandeni jurhiata

diablo: no ambakiti

diálogo: uandontskuarhikua

diarrea: iáskuarikua

días: jurhiatikuecha

dibujo: p'itakata

diciembre: disïembri

diente: sin

dientón: sïnku

diez: témbeni

difícil: ts'unhapiti

dificultad: arhijperakua, ts'unhapikua, ts'unhapiti

difundir: etsakuni, tsándani

dilatar: ióndani

diluir: akurhukuni

dinero: tumina

Dios: Diósï, Kuerajpiri

dirigente: urhekutspiri

dirigir: arhijtakuani, arhirani, arhistakuani

discriminar: ikimchakani

disculpar: tekaantani

disculpe usted: cha punsï sani

discusión: arhijperakua

discutir: arhijperani

disminución de la vista: xuranarhini

dispensar: tekaantani

disponer: juramuni

distraer: chanarani tamixu

distribuir: etsakuni

Distrito Dederal (México): Echerio (tierra patria)

dividir: arhukuni

divulgar: etsakuni

doblado en la punta: k'uintsirhu

doblador (persona): ekuakuti

doblando: ekuakupani

doblar: ekuakuni, kuendekuni

doblarle en la punta (o la nariz): k'uintsirhukuni

doctor: tsinajpiri

documento: karakata

doler: p'ameni

doler el estómago: kintsikuni

dolor de cabeza: ixujtsï

dolor de estómago: kintsikua

dolor de estómago: matsïakua

dolor del cuerpo: p'amekorheta

doloroso: p'ameri

don (señor): tata, tatachi

donación: tsiripeta

dónde: nani

doña: nana, nanachi

dorado: tiripiti

dorar en la lumbre: t'íjpani

dormir: apúpitixi jati, k'uíni, uirhupeni

dos: tsimani

dos veces: tsimandarhikua

dulce: tékua

duplicado: ambe ma erakuti

durazno: turasu (prunus amigdalus)

dureza: takisï

dureza corporal: choperhikurhini

duro: ch’operi

duro(de carácter): takimeni

e (conjunción): ka

echar: chútani

echar a perder: ts'ïjpani

echar algo en el agua: jatsimani

echar algo en el fogón: jatsijpakuarhini

echar algo en un líquido: uekamani

edificio: iakani

efectivamente: ísï

egoísta: amutsï

él (artículo): ma

el (pronombre): ima

el heraldo: eiankpiti

el próximo año: uexurhiniri

el que: ambe, énga

el que hace: úri

elevar: iótatani

ellas: ts'a, tsïma

ellos: tsï, tsïma

elote (grano de maíz): tiriapu, t'okeri

embarrar: atarheni

embarrarse: atajkurhani, atarhekuarheni, jáxini

embarrárse en la cara: jánharhini

embarrarse los labios: jámuni

embarrarse los pies: jándurhani

emborrachar: arhani

emborracharse: kénharhini

embrujar: sïkuani

embustero: ch'ikuandera

empacar: irhini

empachado: k'únhi

empacharse: k'únhini

empalmado: takukata

empalmar: kápakuni, takukuni

empezar: uénani, uétenani

empleado: anchikuarheri

empleo: ánchekorheta, ánchikuarhikua, ánchikuarhikua

empollar huevos: uaxantani

empujar: pájtamani

en casa de quién?: néo?

en dos partes: tsimopuru

en el agua: itsïarhu

en el centro: inchareniri

en el cerro: juátarhu

en el corazón: mintsitarhu

en el lago: japundarhu

en el patio: teronukua

en el piso: echerindurhu

en el polvo: t'upurirhu

en el pueblo: iretarhu

en el rincón: inchandikureni

en el río: iorhekuarhu

en el suelo: echerindurhu

en espera de: andamutakuarhu

en exceso: jukari

en la cárcel: k'ataperakuarhu

en la escuela: jorhentpikuarhu

en la madrugada: xarhini

en la mañana: erendirhu

en la meseta: jájtsïkurini

en la orilla: jamukutini

en la piedra: tsakapurhu

en la puerta: jamukutini

en la punta del cerro: jájtsïkurini

en la sierra: juátecharhu

en la tarde: teroxutini

en la tierra: echerio

en la universidad: jorhentpikuarhu, k'erenchekuarhu

en lo alto: iótakuarhu

en lo alto: karhakua

en los días: jurhiatikuecharhu

en los pueblos: iretecharhu

en los rayos del sol: tsándu

en medio: terojkani

en meses: inchatitru

en mi región: juchinio

en ocasiones: méni, ménichani

en purépecha: p'urhépecherhu

en su casa (de ellos): chénemboksï

en su pueblo: irhetarhuksï

en tarasco: p'urhépecherhu

en todas partes: iápuru isï

en tu casa: chénembo, chíini

en tu domicilio: chénembo

en un extremo: andaratini

en un lado: mekanda

en un mes: kutsirhu

en varias partes: uápuru

en vísperas: andamukuerani

encandilarse: tsónaskani

encarcelar: ónhani

encarnado: charhapinhari

encausar: arhijtakuani

encendedor: étskutarakua

encender: étskuni, tixatani

encerrar: ónhani

encerrarse: ónhakurhini

encino: urhikua (quercus spp.)

encino blanco: tarhekukua

encino negro: urhikua turhipiti

encoger el pie: k'urhunduni

encogerse: apopeteni, kurhukuarheni, k'urhukorheni

encomienda: anchiperata

encontrar: exentani

encontrar una persona (en su casa): exerhani

encontrarse (entre personas): kúperani

encubrirse: ójchakukurhini

encuerado: patsïtsï

endulzar: chankakini, téni

endulzarse la boca: techani

energía: tsunhapikua

enero: enerhu

enfadar: ts'ïmerani

enfermarse: p'amenchani

enfermedad: p'amenchakua

enfermedad dearreica: pátskua

enfermo: p'amencha

enfermo mental: ixujtsï

enflacar: iurhutseni

engordar: tepani

engrosar: tepani

enlace: parhijtsïkutarakua

enlamado: puri

enlodado: atsïmu jakuni, atsïmuenandu, atsïmueni, atsïmukurini

enlodar: atsïmu jandi, atsïmu jaxini

enlodarse: mátsini

enojar: ts'ïmerani

enojarse: ekiuani, ikiani

enredadera: xurukua

enredarse los pies: matondukuni

enredo: takipu

enrollado: irhipiti, kumbuxi

enrollar: irhini, xuruni

enrramada: ansïkua

enseñanza: arhistakua, jorhengua, jorhentpikua

enseñar: arhijtajpeni, arhistakuni, xarhatani

enseñar el ano: charhasïtu xarhatani

enseñar los genitales: cháuamarhuni

ensuciar: chikama, jájkuni

ensuciar el agua: atsïtani, chikamani

ensuciarse: jáxini

ensuciarse la cara: jánharhini

ensuciarse las manos: jájkurhani

entender: kurhanguni

enterarse: mítini

entero: iámendu

enterrar: anhaskuni, jatsintani

entonces: jimajkani

entonces es cierto: k'omeni

entraña: xuturhi

entrar: inchani

entumirse: k'uanhapintani

envejecer: t'arhepeni

enviar: axani

envidiar (a alguíen): úmbarhini

envidiar: ipurpeni

envolver: irhini

envolverle la cabeza: matojtsïkuni

envolverse la mano: matojkurhani

epidermis: xikuiri

epoca de lluvias: emenda

era tuyo: cheetisïpti

Erendira: Erendirha (Mañana risueña)

eructar: p'émarhini

es así: k'omeni

es buen amigo: pájperakuesti

es hombrecito !: anchikuarheristi !

es posible: enajki

es tanto: xánisti

es trabajador !: anchikuarheristi !

escalar: karharani

escalera: kékua

escalera de madera: atsïtsitarakua

escama: tinimu

escandalo: ataperankusï

escarabajo: ts'éndantskua

escarabajo verde: ts'éndantskua

escardar: purhikuni, túrhetani

escoba: ambatsitakua, k'arhatakua

escoba de paja: ambatsitaransïkua

escoba de zacate: ambajtsïkini

escoger: erakuni

escogiendo: erakupani

esconder: jískani

esconderse: ójchakukurhini

escorpión: k'uarapu (buthus occitanus)

escribano: karari

escribir: karani

escrito: karakata

escrito de nuevo: karantskata

escritor: karari

escuchar: kurhanguni

escuela: jorentperakuarhu

escultor: ambe jatsïnsïni, chanara uri

escupir: t'uátani

escurrir el líquido: iorheni

ese (al referirse a algo): inde

esencia: jásï

esforzarse: jánguarhintani

espadero: chukurpiti

espalda: pexu

espalda ancha: kóparha

espalda grande: k'eparha

espanta con la mano: chéjkutani

espantado: chejtakata, chérakata

espantapájaros: kuárakua

espantar: chérani

espantar a un animal: chéjtani

espantar cuando duermen: chéskuni

espantar por la espalda: chéparhatani

espantarse dormido: chétsini

espantarse la comer: chéchatani

espantasuegras: chératarakua

espanto: chetapu

España: Kasticha

español: kasticha turhisï

espejo: eratitarakua

espeperanzado: eropiti

esperanza: mintsikakua

esperar: eropini

esperar el peligro: chókuarheni

esperarse: erokurhini

espiar: eraxapani, eraxapunguani

espina: chakamikua, tsurhumu

espina de maguey: akamberi tsurhumu, akamberi chakandukua

espinarse: chakanduni, chakarhikurhini

espinarse en el cuerpo: chakarhitani

espinarse en la cabeza: chakantsïni

espinarse en la espalda: chakaparhani

espinarse en la pierna: chakatarhani

espinarse la cara: chakanharhini

espinarse la mano: chakajkuni

espinarse los pies: chakanduni

espinilla (de la piel): ananasta

espinilla: angandurhakua

espino: arumbasï (acassia puebliensis)

espinoso: chakamiti jukarati

esposa: témba

esposo: uámba

esqueleto: kantsakata

esquema: p'itakata

está ?: amku?

esta bien: ambe ma sesï jauaka

esta enojado (a): ikiaxati

esta muy caro: jukaparhasti

establecido: káskukata

estaca: anasïkua

estacinamiento: irerakua

estado: irechikua

estafar: sïpani

estallar: charandani, charran, charantskani

estallar un castillo: charandani

estar: jarhani

estar acostado: apúndini uitsakuarhu, apúnditini jarhani

estar acostado: ichapeni

estar alto: iótani

estar ansioso: anenchani ambe

estar así (por naturaleza: xárhekorheni

estar asustado: chémskani

estar bajo un árbol: anatani

estar calente: aparheku jarhani ambe

estar ciego: michinharhini, taxinharhini, taxinharhini

estar con júbilo: tsípentani

estar débil: chikeni

estar descalzo: patsïndurhani

estar dulce: téni

estar en representación de otro: jakuni

estar en tinieblas: pápandini

estar encerrado en la cárcel: ónhakurhini

estar enojado: ekinharhini

estar erécto: anaxurhini

estar extravagante: mískurhini

estar firme: anaxurhini

estar flojo: chikeni

estar gordo: p'ukuni, tepani

estar grasoso: tamani

estar greñudo: chakintsïni

estar inchado de la mano: k'újkurhani

estar largo: iostini

estar lleno: uinimuni

estar mal sentado: chátarani

estar nublado: xuxumarhandeni

estar panzón: p'ukuarhani, t'ikarhani

estar pensativo: eratsintani, míasïkurhini

estar sentado en la orilla: uaxamukuni

estar sofocado: k'urhuarhani

estar tendido: ichapeni

estar triste: míasïkurhini

estar velludo: chakintsïni

estará?: ¿jaki?

este (dirección): chanchanasïtirhu

este (esta): antiku, arindi

este (oriente): uéramani

estimación: uémbekua

estimar: uémbeni

estirado: antsikorheti, antsiratini

estirarse: antsikuni, antsirani, ióskani

esto: arindi

estómago: xiturhi, xiturhiku

estorbar: ójkuni

estos (estas): ariksï

estos: íchaksï

estos: íksï

estrella: joskua

estrella de la mañana (venus): k'uanhari

estrenar ropa: xukuntani

estructura: kantsakata

estructurado: kantsakata

estrujar: antsiani sïndani

evaluar: ts'éritani

evaporar: suárheni

exactamente cómo: esïkamindu

excremento: kutsi, kuatsitakua

exhibir: exerpini

existir: arhini jarhani, erekani, jarhani

explanada: kóparha

explicar: arhistani

explotar: charandani, charran, charantskani

exponerse a los rayos del sol: tsárhikurhini

exprimir con la mano: tsitajkuni

extendido: ambe ma uanipaka, antsirantani

extenso: kósti

exterior: uérakua

exterminar: k'amakurhini

extinguir: k'amakurhini

extranjero: jusïkakua

extraño: niárati

fabricante: ambe untsïti

fachada: arhikorhekua

faja: jónguarhikua

fajarse: jónguarheni

faltar la respiración: ónhini

fanfarrón: arhikurhini

fango: atsïmu

fantasma: chetapu

fastidiar: ts'ïmerani

fastidiarse: kuatarani

fe: jakajkukua

febrero: febrerhu

¡feliz cumpleaños!: nari andakuntanikua!

feo: ch'amachamasï, no sesi jásï

fermentado: charapi

fertilizante: terenda

festejar: k'uínchintani

festejo: k'uínchintskua

fetiche: t'arhesï

fierro: tiámu

fiesta: k'uínchikua

fiesta de Corpus Christi: kórpusï

fiesta de La Ascensión: kénchentskua

fin: k’amarhukua

final: k’amarhukua

fingir: úkorheni

firma: arhikorhekua, ts'ïrimerakua

firmamento: auanda

firmar: ts'irimerani

flaco: chanhasï, k'arhisï

flama: charharusï

flamear: charharustini

flauta: chapetia

flautista: chapetia ararhi

flema: antsari

flojear: chikerani, xépeni

flojera: xépekua

flojo (que no aprieta): ambe xikeri

flojo: chikeri, chipeti

flor: tsïtsïki

flor amarilla: tsïpata

flor de calabaza: purhu tsïpata

flor de colorín: charhapu (erythrina americana)

flor de damasquina: tiringini, apatsekua (tagetes erecta)

flor de muerto (cempasúchil): tiringini, apatsekua (tagetes erecta)

flor de orquídea: arhurakua tsïtsïki (cattleya citrina)

florear: ts'ïpani

florero: tsïtsïki jatakua

floresta: p'ukutapu

foco: erajkutarakua

fogón: parhangua

forma de pelar: xikuitakua

forma de vida: irekuarhikua, nitamakua

forraje: k'uimbichu

fosforo: étskutarakua

fotografía: p'itakata

fracturar: kuarhakuni

francés: anxisï

Francia: Anxia

fregar: ambe jupantani

freír: jurhixani

frente: tserhukua

frente roja: charhorhu

fresa: charhapinda (fragaria vasca)

fresno: tarhimu

fresno llorón: parhamu

frijol: t'átsïni

frío (temperatura): ts'irakua

frontera: míndacharhu

frotar: atarheni

fruta: amanhenchakua

fruta magullada: amanhenchakua tereri

fruta seca: amanhenchakua karheri

fruto gemelo: apani ukurhiti

fruto verde: amanhenchakua no niniri, amanhenchakua tsïri

fue respetado: janhanharhinhasïpti

fuego: ch'ipiri

fuereño: jusïkakua, niárati

fuerte: uinani, uinamu

fuerza: tsunhapikua, uinapikua

fumar: itsutani

funcionario: juramuti

fustrarse: atsïkuarentani

gabán: karuni inchanhikua

galardón: intsïkuarhikua

galardonar: pirirantani

gallina: tsikata

gallo: t'arhechu

ganancia: andakua

ganar: andani arengararhu

ganar en elecciones: andani arengararhu

ganso: irhamikua (anser anser)

gancho: tsumbikutakua

gargajo: antsari

garrapata: turhikata

gas: suánda

gastar (usar): atarani

gastar dinero: atarani tumina

gatear: chánchakurheni

gato: misitu

gato montés: misitu papu

gavilán: tsápki

gemelo: apani

gente: p’urhé, achamasï, k’uiripu, k’uiripuechasï

gente buena: ambakiti achaati

gente humilde: ambakiti achaati

gente tarasca: p’urhé, p’urhépecha

gentes (plural): k'uiripuecha, achamasïcha

germinar: andarhani, charhani, tsïkini

ginete: acháti tekenchu

girasol: andani (helianthus annuus)

glándula mamaria: itsukua

gloria: auanda

gluteo: charhasï

gobernante: irecha

golpaear: atajpirani

golpeado: atakata

golpeador: atajpiri

golpear: apupuarhani, atani ambe, chátani

golpear a alguien en la cabeza: uájtsïkuni

golpear a un niño: atani ma sapini

golpear con la mano: patsïndisïkani

golpear en el estómago: t'auaakuni

golpear fuerte: atani uingamitu

golpear sin compasión: atani ikiatinku

golpearse: atakorheni

golpearse en la cabeza: ch'atantsïni

golpearse la boca: k'uachamuni

goma de mascar: xexakua

gordo: tepari

gorila: asome

gorrión: charhoara (carpodacus mexicanus)

grán: k’eri

gran mercader: ambe k’epati

grande: k’eri, ambe k’eri

graniento: atsïmecheni

granizar: xanuani

granizo: xanuata

grasa: tamakua

grasoso: tamari

greñudo: chakisï

greta: temetse

grieta: charandentani, cherandeni

gritar: mintsitani

gritón: mintsitati

grosero: patsï

grueso: tepari

grumete: chójtati

guadaña: uarhuatatarakua

guajolote: kúkuna (gallopavus domesticus)

Guanajuato: Kuanajuato (lugar en el cerro de las ranas)

guante: inchajkurhakua

guardar: patsani

guardia: ónhati

guayaba: enandi

guayabo: enandi (psidium guajava)

guëro: charanksï

guerrero: acháti keriti

guiar la planta: xuruni, xurhureni

guisado: angonakua, jurhixakata

guisado deshebrado: ts'intsimakata

guisar: úmani, úntani

guisar la comida: jurhixani

guitarra: sétimu

gustar: anenchani ma, tsitini

haba: jáasï

haber: jarhani

haber niebla: xuxumarhandeni

había rastreado: éjtakusïpka

habitación: ta

habla: uandakua

hablador: uandandira

hablar: arhini, uandani

hablar de alguien: uandatsini

hablar en secreto: arhindikuni

hacer: úani, úni

hacer algo con miedo: chéparini

hacer bordados: antsingarhikuni, sïrikuni

hacer bromas: ch’anakukuni, ch’anarani

hacer calor: tsándini

hacer cosquillas: k'irhimitani

hacer del baño: kuatsini

hacer dobleces: ekuandurhini

hacer enojar: ikiatani

hacer erupción: andarani

hacer fogata: kurhikani

hacer leña: iuini, iuintani

hacer lumbre: újpakua

hacer que escriba: kararani

hacer raya: kuirukuni

hacer surco: kuirukuni

hacer tortillas (o pan): ichusïkuni

hacer uso de algo: marhuatani

hacerle mal de ojo: arhini

hacerse: úkuarhini

hacerse a un lado: andarani ma

hacerse bolita: k'urhukorheni

hacerse del rogar: purikurhini

hacerse para atrás: t'ókchutakorheni

hacha: iuirakua

harina de trigo: semitu

halcón: tsïkimijocha

hartarse: amanskani amanenchakua

hasta: jamberi

hasta aquí: xánku

hasta ellos: jamberiksï

hasta llegar: niánterani

hasta luego: amberhi uxaki

hay (en abundancia): japoka

hecharse: apúndini

hecho: úkata

hecho pedazos: újtakata

helar: iauani

helar en el suelo: iauatsini

hemorroides: charhasï petakua

hendidura: arhantsïrakua

heredad: tarheta

heredar: ambe jurakukuni

heredar a alguien: ambe jurakukuni nemani

herencia: pakaranchakua

herida: akuarheta, akuarhikata, akuarhikua, akuarhitakua

herida en la boca: akuarhimuni, akuarhumuni ximba jimbo

herida en la oreja: akuarhindini

herido: atakata

herir: akuarhetani, akuarhini

herirse: akuarhikurini

hermana (de la mujer): jingunekua

hermana (del hombre): piremba

hermano (de la mujer): mími

hermano (del hombre): erachi

hermanos (plural): erachicha

herniarse: ansïani

hervir: puruani

hidalgo: achamasï kaxumbiti

hiel: andumukua

hierba: uitsakua

hierbabuena: k’uajtsïtesi kojkurha, kuatsitinisï (mentha piperita)

hierro: tiámu

hígado: tauasï

higo: jíkusï (ficus carica)

hijo: uájpa

hijo menor: charhaku

hilado: p'arhakurhita

hilar: xakuani

hilo de collar: andachakua

hinchado: k'úrhu

hincharse de la cara: k'únharhini

hincharse de la espalda: k'úparhani

hincharse de los pies: k'úndurhani

hocico: tonorhukua

hoja: chukurhi

hoja de mazorca: xarakata

hoja de milpa: k'áni

hoja de papel: chukurhi

hoja de pino: uinumu

hokey (deporte): akurhukuni

hola: nari

hombre (varón): achamasï, t’arhe

hombre: achá, achaati, t’arhe

hombre de familia: acheeti

hombre de negocios: ambe k’epati

hombre herido: acháti akuarhitakata

hombre humilde: acháti nombe jatsïkurhini

hombre valiente: ts'iueriti

hombre viejo: t'arhepiti

hombres: t'arhecha

homosexual: kuatápixi, kuakuatáxi, kuesï

homicida: atajpiriti

hongo (de la piel): terekua

hongo: akumaterekua

hongo de árbol: aiokuterekua

hongo rojo: charhamasï

honrado: jurhimbiti

horcón: axamu, axamba

hormiga: sïruki

hormiga gigante: ch’ancharhu, xikuki

hoy: iásï

hoyo (en la tierra): p'orhota

huacal: kantsakata

Huáncito: Uánto (lugar donde se habla)

Huanimaro: Kuaimarhu (lugar de trueque)

huarache: kuarachi

huérfano: uerandi

hueso (de la fruta): tsikipu

hueso: úni

huevecillo de pescado: iarhata

huevo: kuaxanda

huevón: chipeti

huizache: arumbasï (acassia puebliensis)

hule: k'uindiri

humanidad: achaatirikua

humano: achaati, achá

humareda: chakuakua

humedecer: t'okemani

humedecerse la nariz: t'okerhuni

húmedo: sunuri, t'okeni

humo: sïraata, sïróta

hundirse: asutsïni, atsïnitsïni itsarhu

huracán: akuitsï janikua

Ichán: Ichani

Ichupio: Ichupio

idea: eratsikua

idear: eratsini

ideas (plural): eratsikuecha

identificación: mítperantskua

identificador: mítintsti

ideología: eratsikua

idioma: uantakua, juchári uantakua

idioma alemán: jerhimani uantakua

idioma castellano: kasticha uantakua

idioma chino: chinesï uantakua

idioma español: kasticha uantakua

idioma francés: anxisï uantakua

idioma inglés: ingusï uantakua

idioma italiano: itarhiani uantakua

idioma japonés: japonesï uantakua

idioma mazahua: masaua uantakua

idioma mexicano (náhuatl): méxikani uantakua

idioma portugués: p’ortukesï uantakua

idioma purépecha: p’urhépecha uantakua

idioma tarasco (purépecha): p’urhépecha uantakua

idolo: t'arhesï

iglesia: tiósïo

ignorar: ambendini

iguana: tikuini k’eri

iluminar: charharustini, merherasïkani

iluminarse: erajkutani

imaginar: tsánharhini

imitación: ts'éndakuntskua, ts'éndantskua

imitar: ts'éndantani

imprenta: kararakuecharhu

inactivo: chipeti

incarse: tinguixurhini

incendio: kurhupikua

incensario: k'uájtsïtarakua

inchado del pecho: k'únhi

incharse del pecho: k'únhini

inchaskuni: enterrar

incienso: k'uájtsïtakua

inclinar: t'énksatani

indagar: k'urhanguarhini

indicar: arhistani

indigestado: k'únhi

indigestarse: amani

individual: jindijku

individuos (plural): k'uiripuecha

infante: sapi, sapichu, sapirhati

infección: útsikua, xuta

infección en el cuerpo: eperi

infección en la piel: útseni

infección en los pies: úndurhani

inflamación en el estómago: k'uárhakua

inflamado de la espalda: k'úparha

inflar: p'uninhani

información: ainhperata, eiankpikua

informado: arhikata

informador: eiankpiti

informando: enguantani

informante: énguti

informar: aianguni, arhijpeni, uandantani

informarse: arhijperani

informe: eiankpikua

Inglaterra: Inguatera

inglés: ingusï

iniciar: uénani, uétenani, úmukuni

iniciar el año: uéxurhini

inicio: uénakua

injertar: mójtsïtani

injerto: ansïapu, mójtsïni

inmaduro: tsúri

inscribirse: karakuarhini

inscripción: karakuarhikua

inservible: no ambakiti

insolación: aparhekuarhikua

inspeccionar: eranguni

instrumento de juego: ch'anaratarakua

instrumento musical: arhiratarakua

insurgente: mójtakuti, eranhasïkati, janhasïkati

intersectado: ambe ma parhikutini

intestino: xuturhi

introducir: arhistakuntani

introducir en la boca: inchamukuni

inundación: iorhejpentani

inútil: no ambakiti

invasor: inchaakutsïpiti

invertido: menanhakata

invertir: menanhani

invertirse: menanhini

investigación: jirhinhantskua

invitar: p'imarhini

invitar con insistencia: úmbarhini

ir a la mercado: kéjpiarini

ir a la plaza de toros: kéjpiarini

ir al centro: kéjpiarini

ir amaneciendo: erendepani

ir con miedo: chérhipani

ir de visita: p'orhengurhini

ir despacio: atsïtakuarhu nirani

ir fumando: itsutapani

ir hablando por la calle: uandapani

ir hacia la orilla: kémukuni

ir tosiendo: júpani

ir tras de alguien: chumani, chúxapani

Irapuato: Irapuato (lugar de terrenos pantanosos)

irrigar: atanskuni

irritado: tsómiti

isla: ómikua

Italia: Itarhia

italiano: itarhiani

izquierdo: uikixu

jabalí: kúchi xamu

jabón: apupeni

jabón líquido: xapu

jaguar: únhurhiri (panthera onca)

jalar: antsikuni, antsitani

jalar las orejas: antsindikuni

jalarse: antsikupani

janamargo: k'uimbichu

Janitzio: Janitsïo (Cabello de maíz)

Japón: Japoni

japonés: japonesï

jara: t'óksteni

jardín: teparatirhu

jardinero: t'eparati

jarra: tsúntsu

jícara: urhani

jicote: kaparhi (apis bumbus)

jilote (maíz tierno): apenda

jitomate: tómari kuaraki (lycopersicon esculentum)

joto: kuesï, kuatápixi, kuakuatáxi

joven: tumbi

jóvenes (plural): tumbicha

juego: ch’anakua

juego de pelota tarasca: uárhukua

juéz: acháti tsïrikuarhikua kamata

jugador: ch’anari

jugar (juegos de azar): ch’anani

jugar: ch’anani

jugar con alguien: ch'anarani

jugar naipes: ch’anani

jugo de frutas: amanhenchakua itsïrhukua

juguete: ch'anarakua

juguetón: ch’anari

julio: julio

junco: tupata

junio: junio

junta: tángorhikua

juntado: kúndantskata

juntar: kánerani, tánani

juntarse: tángorhini

junto: márku

justo (a la medida): sesku

justo: ambakiti, jurhimbiti

juzgar: aiaimeni, arhinchani

kiosco: arhirakuacha jatákua

la (artículo): ma

La Cañada: Eraxamani

laberinto: takipu

labio grande: iondera

labio leporino: axamu

labrador: tarheri

labrar: ambakerani, ambarheni, ambarhini, ambopani

labrar la tierra: tarheni, tsákani

labriego: tarheri

ladera: uanateni

ladrón: inchaakutsïpiti, sïpari

ladrón de ganado: atsïpemtsï

lagartija: tikuini, tsáki

lago: japunda

lágrima: uekua

lamerse la cara: kuenanharhini

lámpara: erajkutarakua

lana: sununda

lanzar un grito: mintsitani

lápiz: kararatarakua

largo: ambe iosti, iósti

lastimar: akuarhitani, ch’amarhini

lastimarse: atakuareni, marhirini

lastimarse el cuello: marhinchani

lastimarse el estómago: ch'amaarhani

lastimarse el pie: marhindurhani

lastimarse en la pierna: marhijtarhani

lastimarse la cabeza: marhijtsïni

lastimarse la cara: marhinharhini

lastimarse la espalda: marhiparhani

lavadero: juparakua

lavado: jupakata

lavadora (persona): jupari

lavar: jupani

lazo: sïndari

le había informado: eiangusïpti

lección: arhistakua, jorhenkua

leche: itsukua

lechuza: takuru

lector: arhintsi

lectura: arhintskua

leer: arhintani

lejos: iauani

lengua (órgano): katamba

lengua: uantakua

lengua española: kasticha uantakua

lengua purépecha: p’urhépecha uantakua

lentes: anenchakua

lento: atsïtakuarhu

leña: chiikari, iuikua

leño: ch'ikari

león: púki (felis concolor)

lepero: patsï

les pidió de favor: kómu arhiasïpti

letra: katarakua

levadura: xarhipu

levantar: iótatani, jauatani

levantar el cuerpo (con la punta de los pies): tsenendurhani

levantarse: anhaxurhini

levantarse rapidamente: changatakorheni

ley: juramukua

leyenda: uandantskua

libreta: takukata

libro: arhintskua, takukata

licenciado: acháti erachi

licenciados (plural): akurhepesïcha

licor: arhanxa, kauikua

líder: urhekutspiri

liebre: chapasï (lepus callotis)

liendre: xixunda

lima (fruta): lima

lima: lima (citrus limeta)

limpiar: ambakerani, ambanskani

limpiar el agua: ambangantani

limpiar el ixtle: ambakerani xindárikua

limpiar las calles: ambanskani xangarhu

limpiar las superficies: ambatantani

limpiar maderos: ambarhentani

limpiar semillas: ambakerani juskukua, ambarhentani tsïkiku

limpiar un terreno: ambamtani, ambapani

limpiarse el cielo: ambandentani uandarhu

limpio: ambambakaxi, ambandeni, ambangarhi, jupantskata

limpio de hierbas: ambatakata

lince: misitu papu

lindero: míndakua

línea recta: jurhimbiti

líquido viscoso: k'uindiri

lirio: arhumani angasï

listón: tepejtsitarakua

literato: karari

llamado: arhikata

llamar a atención: chanarani tamixu

llamarse: arhikuarheni

llano: pákua

llanura: anbandu

llave: mítakua

llegar: niántani

llegar de paso: jamani

llenarse: amanskani

llevar: pákuni, páni

llevarse: pájperani

llorar: uerani

llover: janini

llovizna: janinderakua

lluvia: janikua

lo añadimos: kuturasïngaksï

lo mejor: ambakiti, ambarhati

lo que es: ambe

lo respetan: janhanharhinhasïndi

lobo: jiuatsï (canis lupus)

loco: t'ipijchukua

lodo: atsïmu

lodoso: atsïmu jakuni, atsïmuenandu, atsïmueni, atsïmukurini

lograr: andakurhini

lograr una meta: andanguni

loma grande: k'eparha

lombriz: ts’irakua (lumbricus terrestris)

lomo ancho: kóparha

los dos: tsimarhani

los que: éngaksï

los que nos: éngajtsïni

losa pintada (talavera): ajtamakata

lote: irerakua

lucha: ataperakua

luchar: ataperani

luciérnaga: ch'ipiri etetsï

lugar de aparecidos (fantasmas): xarhakuarhu

lugar de pelea: jupiperhakuarhu

lugar de visita: p'urhenchekuarhu

lugar tenebroso: arhórandini

lujo: arhikorhekua

lumbre: ch'ipiri

luminoso: merherasïkari

luna: kutsi, nana kutsi, kuku

lunar (de la piel): p'íntsani

lusitano: p’ortukesï

luz: charharusï

machacado: xúmakata

machacar: ch'atani

macho: achamasï, t’arhe

machos (plural): t'arhecha

machucar: atastani, ch’atani

machucarse el pie: ch'atanduni

machucarse la mano: ch'atajkuni

madera: ch'ikari, k’ereri

madera de pino: iarhini

madre: amamba, nandi, nana

madroño: pananksïni

madrugada: xarhinku

madurar: ninirani

maduro: ninirakata

maestro: arhitatsïpiri, jorhentperi

magro: chanhasï

maguey (en piña): akamba tipakata

maguey: akamba (agave atrovirens)

magullar: chátarani

maíz: tsíri (zea mays)

maíz molido: andumukua

maizal: tsirio

majada: terenda

mal hecho: ch'amachamasï

mal sabor: xómarhakua

maldición: no sesi jásï

maleante: ts'ïjpati

maleza: takari

malgastar: ambenarhini

malhechor: ts'ïjpati

maltajado: ch'apakata

malva: charhakata (malva escorpia)

mamá: naná, amama, nandi

mamar: tsuparhini

manchar: jájkuni

manco: tokojku

mandadero: axapiti, uandakua pari

mandado: anchiperata

mandar: axani, juramuni

mande?: ambe?

mandil: tatsunharhikua, úmukukata

manejar la yunta: chukujchukuni

manjar: akua, amanhenchakua, aspeti ambe

mano: jájki

mano delgada: k'arhijkurha

mano dura: chopejkurha

mano inchada: k'újkurha

manteca: jurhixatarakua, tamakua

manzana: mants’ana

mañana: pauani

mapa: p'itakata

maquillado: t'upunharhi

maquillarse: atanharhini

máquina de escribir: kararakuecharhu

mar: japunda k’eri

Maravatío: Marhabatio (lugar bello o presioso)

marcar: úmukuni

marcar limite: míndakuni

marcha: uanopekua

marchar: uanopeni

marco: anamutakua

maricón: kuesï, kuatápixi, kuakuatáxi

marido: uámba

mariposa: parakata

mariposa monarca: kolombrini parakata

marrano: kúchi

martajado: chapakata

Maruata: Marhuata (lugar provechoso o útil)

marzo: mariso

más: sánderu

más tarde: tátsekua

máscara: kánarhikua

masticar: xaxani

matar: atani, uándikuni

matriz: charaku uarani, k'uparhata

mayate (escarabajo): ts'ents'erapu

mayo: maio

mayordomo: erangutsïpiti, t'eroncheti

mazorca: xanini

mazorca desgajada: ch'auakata

mazorca gemela: apani ukurhiti

mazorca tierna: apenda

me informaron: eiangunhasïka

meada: iarhatsikata

mecate: sïndari

medalla: jukajchakua

medición de capacidad (en fuerza o inteligencia): ts'éjperakua

médico: tsinajpiri

medio de información: eiankpitarakua

medir: ts'éritani

medir en el agua: ts'émani

medir fuerzas: ts'éjkperani

medir las piernas: ts'éjtakuni

medir los brazos: ts'éjt'arhatani

medirse en la cabeza: ts'éjtsini

medirse en la mano: ts'éjkurhani

medirse la estatura: ts'érikurhini

medrar: andani

médula: kamatsita

mejicano: méxikani

Méjico: Méxiko echerio

mejorar: ambakentani, anaxusïtantani

mellizo: apani

mensajero: uandakua pari

mentir: chikuanderani

mentiroso: chikuanderati

mercader: ambe ma parhikutini, atarantsïti

mercancía: atarantsï

merolico: uandandira, uandari

mes: kutsi

mesero: manaratsperi

mesquino: amutsï

mestizo: turhisï, utusï

metal: tiámu

metate (piedra donde se muele): iauarhi

meter algo al fuego: uekajpani

meter algo en el agua: inchamani

metro: ts'éritarakua

mexicano: méxikani

México: México echerio

mezcal de maguey: sïkua

mezclar: iétani, kúmandani

mezquino (grano): t'umbasï

mi: juchi, juchiti

mía: juchi, juchiti

Michoacán (en náhuatl): Michoakani (Lugar de los pescadores)

Michoacán (en tarasco): P’urhépecherio (Tierra de purépechas)

mico: asome (ateles geoffroyi)

miedo: chékua, chónharhikua

miedo al hablar: chémsïni, chémuni

miedo de comer: chéchani, chémuni

miedoso: chémsï, chónharhiti, kuesï

miel: tékua

miel de abejorro: kaparhi tékua

miembro viril: sinsúni, tsïueata

mierda: kutsi, kuatsitakua

milagro: kóntperakua

milagros (plural): kóntperatecha

millonario: kándi

milpa: tarheta

ministro religioso: táta

mío: juchi, juchiti

miopía: xuranarhini

mirador de madera: tekanchi

mirar: exeni

mirar dentro : ambe ma exeni

mirarse la espalda: eraparhani

mirarse la mano: erajkuni, erajkurhani

mocho (cortado): axukata

mocho de los pies: tokondu

mocho del dedo: tokojku

moco: k'uitirhukua

moco seco: kapasï

mocoso: tsupirhu

mofeta: k'uitsiki (mephitis macroaura)

mojar la mano: p'ómani

mojón: míndakua

molcajete: xúmatakua

molde: jatanhikua, úrakua

mole (comida mexicana): angonakua

mole de olla: atapakua

moler en el molcajete: xúmani

moler frutas: amanhenchakua urhuni, chátani

molido en el molcajete: xúmakata

moneda: tuminu

monja: nána

mono: asome (ateles geoffroyi)

montaña: juata

montar (caballo): jatani

montar: mójchakuni

morada: k'uta

morado (color): tsitupiti

morado: tsitsuni

morar: erekani

morcilla: surhikua

morder: katsarhini

Morelia (Guayangareo): Uaianarhio (lugar junto a la loma plana)

moreteado: atakata, tsitsuri

morir: uarhini

moronga: surhikua

morral: sutupu

mosca: tíndi (musca domestica)

mosco: kúpu

mosquito: kúpu, xipimi, sïpimu

mostrar: xarhatani

mover: manarani

mover el cuello: manajchani

mover el estómago: manorhani

mover el torax: manorhani

mover la boca: mananderani

mover la cabeza: manajtsïni, níjtsïni

mover la cola: manatskani

mover la espalda: manaparhani

mover la mano: manajkurhani

mover las manos: ch'ikapkurhani

mover las nalgas: manatskani

mover los labios: menanderani

mover los ojos: menanharhini

mover los pies: manandurhani

moverse: ch'ikapini, manakurhini, móatani

mozo (joven): tumbi

muchacho: ché

mucho: kánekua, sánderu, uáni, uánikua

mucho tiempo: ióni

mudar: mótsini

mudo: nunuxe

muerto: uarhiri

mugre: k’erenda, sïuakua, tamakua

mugroso: sïuari, tamari, k'eresï

mugroso del trasero: k'eretsi

mujer: uarhi

mujer adolecente: iurhitsikiri

mujer adulta: nanachi

multiplicar: kánerani, uánerani

mundo: parhakpini

municipio: jupindakua

murciélago: uasïsï

musgo: terenda

músico: arhirati, atarhi

muy bien: sesimindu

muy cerca: andaritini

muy delgado: ts'ánts'auasï

muy limpio: ambambasï

muy picado: tsembeni

muy poco: namunditu

nacer: andapenuni, charhaku jamani

nacer una planta: tsikini

nacimiento: andajpienukua, kóntperakua

nación: irechikua, juchári

nada: nómbe

nada más: xanku

nada más tuyo: chéetku

nadar: xarhiani

nahua: méxikani

náhuatl (lengua): méxikani uandakua

Nahuatzen: Iauatsini (lugar donde hiela)

nalga: charhasï

naranja (color): naraxambiti

naranja: naraxa

naranjo: naraxa (citrus arantium)

nariz: úrhi

nariz ancha: kórhu

nariz chueca: ienerhu

nariz larga: iorhukua

nariz roja: charhorhu

natalidad: andajpienukua

navidad: andajpienukua

navío: chakakua

neblina: xúmu

necesario: anchitakua, uétarhikua

necesidad: uétarhikua

negro: turhipiti

nervio: pasïri, pauirakua

nevada: iéjtakua

nevar: iéjtani

nevar en el agua: iauameni

nido del pájaro: xerekua

niebla: xuma

nieto: nimakua

nieve: iéjta

nigromante: xurhijki

niña (del ojo): uapita

niña: nanaka, nanaka sapi, uarhi uátsï, uarhi taki

niñez: sapirhatikua, sapikua

niño: tataka, taki, sapi, ché, uátsï

nivelar dos objetos: akuakuni

nixtamal: jápu

no: nómbe, asï

no sé: jauani

no se que és: ambendisïki

no tener vergüenza: amotakuarhentani

no, pues: nóchka

noche: chúrekua

nogal: nixasïrhu

nombre: arhikuarhikua

nopal: paré (opuntia ficus indica)

norte: kundenbarani

nosotros: jucha

nosotros también: juchajtu

noticiero: etsakutarakua

novia (que se casa): tembunha

novia: arhikua

noviembre: nobiembri

novio: tembucha

nube: xumarhu, janikua

nuca: anhanchakua

nudo: angandipu, pokosï

nuera: tarhamba

nuestro: juchari

nueve: iúm t’amu

nuevo: jimbanhi

nuez (el fruto): nixasï

Nurío: Nurhio (Lugar tranquilizante)

obrero: anchikuarheri

obscuridad: pápk'andkua

obsequio: intsïkuarhikua

observación: exekua

observado: eranguti

observar (adentro de algo): eranhani

observar (en la plaza): erajpani

observar: exeni, erhani

observar de lejos: erotani

observar el muro: eranharhitani

observar el suelo: erantskani

observar en la parte superior: erajtsïtani

observar hacia arriba: eranchini

observar sigilosamente: eraxatani

observarse: eranasïkani

observarse de la nariz: erarhuni

observarse el pie: eranduni

observarse en el cuello: eranchani

observarse en los brazos: eraxurhani

observarse internamente: eranhini

observarse la boca: eramuni, eranderani

observarse la cabeza: erantsïni

observarse los piernas: erandurhani

obsidiana (piedra volcánica): ts'inapu

ocote: k'ueramu

octubre: oktubri

ocultar: óndatsperi

ocupación: úkua

oeste: andajchukua

ofrecer: kejtsïtani

ofrenda: kejtsïtakua

ofrendar: kejtsïtani

ojo: éskua

ojo de agua: itsï ueratarhu

oler (el animal): t'unurhini

oler el piso (el animal o persona): t'ununtskani

olla: tsúntsu

olla de barro: porhechi

olor a pescado: uchumeni

oloroso: ambe ma axipiti, ambe puntsurhini

olote (corazón de maíz): téni

olvidadizo: achamasï marikurhini, acháti marikutpi

olvidarse: mirikurhini

olvidarse de algún lugar: mirinharhini

ombligo: túpu

onza: apatsï (mustela frenata)

óptimo: ambarhati

orador: arhijtsïkuapiri

orar: uandatsekorheni

órden: juramutspekua

ordenar: juramuni

orientar: arhistakuni

orientar personas: arhirakuni

oriente: antiku, chanchanasïtirhu, uéramani

originario de: anapu

orina: iarhatsikata

orinar: iarhatsini

orinar en algún recipiente: iarhanhani

oro: tiripiti

orquídea: arhurakua (cattleya citrina)

ortiga: aparhekua (urtica urens)

ortiga negra: aparhekua turhipiti

oruga: karhasï

oso: osomari

oso negro: osomari (ursus americanus)

otorgar garganta: kirakuni

otra vez: méndaru

otro: máteru

otros: máteruecha, maruterucha

oveja: karichi (ovis aries)

oxidado: tsitsuni

oxidar: tsitsuni

óxido de plomo: temetse

oye!: épa !

paciencia: tekanskua

padecer diarrea: pátskani

padecer fiebre: tinharani

padre (sacerdote): táta

padre: tatemba, tata

padre de familia: táti

padrino de boda: tátetsperi

país: irechikua, juchári

paja: surumuta

pajarilla de res: xarhameta

pajarillo: kuíni

pájaro: kuíni

pájaro carpintero: krétu

pala: p’ískutarakua

palabra: uantakua

palacio: irekakua

palma (de la mano): kójkurhakua

palma: takamba, p’úmu

palmera: p’úmu (acoelorraphe pimo)

palo: ch’ikari

palo de hokey: akurhutarakua

paloma: k’uíkipu

palpitar: p’ikuarhkuni

palta: kupanda (persea americana)

pan: kurhinda, ichuskuta

pan agrio: karhirati

pan de trigo: simitu

pan integral: simitu

panal: k'uípu

páncreas: xarhameta

Panindicuaro: Pamenhikuarhu (lugar de bronquitis)

pantalón de manta: t'ipijchukua

pantorrilla: andajcherakua

panzón: t'ikarha

pañuelo: atachi, irhinharhi

papa (santo padre): táta

papá: tata

papa: uarhasï

papel: sïranda

papeles (plural): sïrandecha

parado: angaruti, angaxurhitini

parar: anaxuntani, anaxurhitani, angantani, angaxurhini, anhaxujtani

pararse: anaxurhini, angandini

pararse en la puerta: angamukuni

parcela: irerakua

parche: májchutarakua, mákutarakua

parece que: enajki

Paricutín (volcán activo): Parhikutini (Lugar al otro lado)

Paricutiro: Parhikutirhu (Lugar en el otro lado)

pariente: márkueka

parpadear: chénarhini, michinharhini

parpadear con miedo: chénharhini

parque: nitamakua

participar en un evento: inchamukuni

partido: arhakata

partir: arhukuni

pasa (uva seca): amanhenchakua karheri

pasado meridiano: xatini

pasar: nitamani

pasar de una casa a otra: móakuni

pasar en frente: terunharhini

pasar en la casa del vecino: múakuni

pasar en medio de la milpa: teruakuni

pasar por encima: arachákuni

pasar por un puente: parhijtsikuni

pasar por un rincón: parhijtakuni

pasar sin tocar: arachákuni

pasarse de límite: ts'ïmuni

pasarse por la calle: nitamakuarhini

pasatiempo: nitamatarakua

pasear: uanamani

pasearse en la calle: uanarurhani

pasillo: jájchukureni

paso largo: aratarini t’arhecha

pasto: takari, uitsakua

pastor: eranguti

Pastor Ortis (Surumato): Surumutarhu (lugar de mucha paja)

pata de mesa: atsïtsitarakua

patata: uarhasï

patear: t'auarheni

patear en el cuello: t'auajchakuni

patio: ekuarhu, terunukua

pato: kuirisï (nyroca affinis)

patrimonio: pakaranchakua, irekua

Patzcuaro: P’atskuarhu

pavo: kúkuna (gallopavus domesticus)

pavor: chékua, chónharhikua

pecho: pexu

pechuga de pollo: anarakua

pedir: kurhajkorheni

pegamento: májchutarakua, mákutarakua

pegar: matani

pegar a alguíen: márheni

pegar a un niño: charasikani

pegar algo en la cabeza: mántsïni

pegar en el cuerpo: chárhitani

pegar sin compasión: amerapi jinkoni atani

pegarse: mákurhini

peinado: arhutsïntani

peinado de la mujer: tepejtsïkua

peinarse: ambajtsïntani, arhutsïni

peine: ambajtsïtakua, arhitsïtarakua

peineta: tepejtsitarakua

pelado: patsï

pelar: ambaparhakuni

pelarlo: xikuiparhakuni

pelarse la nariz: xikuirhuni

pelea: ataperakua

pelea: uarhiperakua

pelear (un compromiso): ataperani

pelear: uarhipeni

pelearse: uarhiperani

pelirrojo: charhanksï, charhontsï

pellejo: sïkuiri

pellizcar: matirhini

pelo: jauiri

pelota: uirhipu

peludo: chakisï

pena: k'uratsikua

penca: chauatakua

pendejo: t'ipijchukua, t’ondosï

pene: sinsúni, tsïueata

penetrar: inchani

Penjamo: Epénjimu (lugar de ahuehuetes o sabinos)

pensador: eratsiti

pensamiento: eratsikua

pensamientos (plural): eratsikuecha

pensar: eratsini

peña: kerenda

peñasco: kerenda

pepenar: úksamani

pequeño: sapi, sapichu, sapirhati

perchero: chángarhitakua

percibir un sueldo: andani

percudido: ambe ma nirandini

perder: tsïtani

pérdida de la voz: óchakua

perdón: puátsperantskua, puántsperakua

perdón: tekaantskua

perdonar: tekaantani

perdonarse: puátsperantani

perdone usted: cha punsï sani

peregrinar: uanopeni

perezoso: xépeti

perforable: chákua

perforado: tsapakurhita, tsembeki

perforar: tsapani

perfume: p'untsukua

periódico (diario): arhintskua

periodico (informe): eiankpiti

Peribán: Peribani (Lugar de maderas)

perito: mítintsti

permanezco: jarhasïnga

permiso: sesikua

permutar: mójtakuni

pernoctar : uirhupeni, apúpitixi jati

pero: joperu

perro: uíchu (canis familiaris)

persona: achá

persona con experiencia: eranhasïkati

persona miedosa: chénharhiti

persona que espera: erokati

personas: k'uiripuecha

pertenencia: mínguarhikua

pescadería: uchumetikua

pescado: kuruchi

pescado blanco: kuerepu, kuruchi urapiti

pescador: cheremati, uarhuri

pescar: uarhuni

pescar con red: uarhuni

pescuezo: anhanchakua

pestaña: iorhukua

petate: k'uírakua

petirrojo: charhanchu

pez: kuruchi

picado de la cara: kachanarhi

picaflor: ts’intsuni

picante (ají): k'auasï (capsicum annuum)

picante: p'ameri

picar (el chile o ají): p'ameni

picar: chukurhini

picar a otras personas: chukurhpini

picar el suelo: chukuntskani

picar la abeja: t'enajpeni

picar la tierra: tsekaskuni

picar madera: tsekarhini

picarse los brazos: chukuxurhani

Pichátaro: Pichatarhu (lugar de jitomates)

picoso: p'ameri

picotear: tsepurhini

picudo: ts'iundera, tsurhundera

pie ancho: kóndurha

pie duro: chopendurha

piedra: tsakapu

piel: sïkuiri

pierna: angajtakua

pierna delgada: k'arhijtarha

piernas inchadas: k'újtarha

pies inchados: k'undurha

pilar: angamerhakua

pilar de madera: anamurhukata

piloncillo: chankaka

pinabete: kúmu

pinacate: t'énderapu

pinacate: t'eteksï

pinchar: chukurhini

pincharse el cuello: chukunchani

pincharse el pecho: chukunhini

pincharse la cabeza: chukuntsïni

pincharse la espalda: chukuparhani

pincharse la mano: chukujkuni

pincharse la pierna: chukujtarhani

pincharse las orejas: chukundini

pincharse los pies: chukunduni

pino: p'ukuri

pino chino: urhusi

pinole (maíz tostado): andumukua, japumata

pintado: atakuata

pintar: atakuani

pintarse: atanharhini

pintura: atakua, atanskua

piña del pino: uanhasï

piojo: ambusï (pediculus capitis)

piragua: chekakua

pirámide (construcción): iakani

pisar: atastani, atsïtani

pisar el sembradío: t'auaatani

pisar en medio del fuego: t'auajpani

pisar sobre el agua: t'auamani

pisotear: t'auajchakuni

pistola: chararhakua

planicie : anbandu

plano (carta): p'itakata

planta: anhatapu sapichu

planta del pie: atastatakua

planta medicinal: anhatapu sïpiati

planta silvestre: takari

plantar: ikarani

plástico: k'uindiri

plática: uandontskuarhikua

platicador: uandontskuarhiri

platicar: uandandirani, uandontskorheni

plato: atarakua

platón (de madera o barro): urhani

plaza: kópikua

pluma: p'unguari

poblado: ireta

poco: namunku, sáni, sániku

podar: ch'auajtakuni

poder político: arhengarikua

podrido (por humedad): sunuri

podrido: puri, tereri

podrirse: tereni

podrirse por humedad: sununi

polémica: arhijperakua

policía: ónhati

polilla: seperi

polvo: t’upuri

pomada: jánhikua

pompa: charhasï

pómulo: angangarhikua

poner: jatsini

poner valor: kurhajpini

ponerse algo en la mano: tatsujkuni

ponerse alguna prenda: jukani

ponerse boca abajo: kápatsini

ponerse de pie: anhaxurhini

ponerse duro: k'uanhapini

ponerse el collar: uekajchani

ponerse morado: tsitsuni

ponerse ronco: óchani

poniente: andajchukua

popote: p'anhikua

poquito: xánku

por acá: axueni, ixuisï

por ahí: jimesï

por aquí: ixuisï

por diferentes lados: tachani ísï

por el camino: xanharisï

por ese motivo: jimbo

por eso: jimbo, jimboki

por favor: kómu arhiasïpti

por la calle: xanharisï

por la mañana: tsípa

por la noche: chúrekua ísï

por la tarde: xásï

por partes: tachani ísï, tachani

por qué: andi

por qué así ?: andisï ?

por tal motivo: andixi

por un lado: mekandarhu

porque: jimboka

portal: jájchukureni

Portugal: P’ortukarhia

portugués: p’ortukesï

poseer: jatsikuarhini, jatsini, kámani

poseer habilidad: jorhenani

posesión: mínguarhikua

posesionarse: mínguarhini

poste: axamu, axamba

poste de luz: erajkutarakua

postre: amanhenchakua

potaje: angonakua

pozo: p'orhota

pozole (caldo de maíz con carne): másïkuta

practico: anchitakua

predio: irerakua

preguntar: k'urhanguarhini

preguntar a alguíen: k'urhamarhini

premiar: pirirantani

prender: tixatani

prender de inmediato: úrhupani

prender de inmediato: urupani

prender el fuego: étskuni

prensa (informador): eiankpiti

preocupación: uandaniakua

preocuparse: uandaniani

preparar el guisado: úmantani

preparar la comida: úmani

presbitero: táta

presentación: xarhatakua

presentar: xarhatani

presentir el peligro: chókurhini

presionar: pucharani, t'achukuni

preso: káskukata

préstamo: kuánperata

presumido: arhikurhini

presumir: arhikuarhini, jatsijpakuarhini

presunción: arhikuarhikua

primer: orheta

primero: orheta

principiar: úndani

prisión: ónhakua

privatización: mínguarhikua

probar: ts'éjkuni, ts'émuni

problema: uandakua

procesión: uanopekua

producto: atarantsï

profesor: arhitatsïpiri, jorhentperi

prohibir: arhistakuni juramutini

prometer: aiokuarheni

prometer a dios: aiokuni

pronto: sóntku

propiedad: mínguarhikua

próstata: axangurhikuarhu, charhasïrhu

protección: inchajkurhakua

proteger: kuájchakuni

provocar: xurhureni

púa: tsurhumu

pubis: chakuatsï

pueblo: ireta

puede ser: nándika, petsa

puente: parhijtsïkutarakua

puerco: kúchi

puerta: míjchutarakua

pués: andi, anku

pulga: tsíri

pulir: ambaparhakuni

pulir madera: ambarheni, ambarhini

pulmón: xarameta

pulpa: ankunakua

pulpa de maguey: ch’amasï

pulque: charapi, urapi

pulsar: p'ikuarhkuni

pulsera: inchajkurhakua

puma: púki (felis concolor)

puntal: axamu, axamba

punteagudo: ts'iundera

punzar: chukurhini

purépecha: p’urhé, p’urhépecha

¡purépecha, nunca olvides tu idioma!: p’urhépecha, asï mirhikuari je juchári uantakua!

purificado: jupakata

purificar: ambangantani

puro: ambangarhi

púrpura: tsitupiti

Puruandiro: Purhuandirhu (lugar donde abundan calabazas)

pus: iuani, xuta

putrefacto : puri

qué: ambe, eki, je

que así (para indicar forma o manera): ísïnha

qué cosa es?: ambesïki?

que el qué: énganha

qué le va decir?: arhiatinha?

qué tal !: amberhixi uki!

quebrar: kakaatani

quebrar huesos: kuarhakuni

quedarse: pakarani

quejarse: arhiarhimeni

quelite: xakua

quemada de la piel: aparheta

quemar: aparheni, aparhetani

quemar el pasto (la hierba): kurhuntskani

quemarse: kurhikani

quemazón: kurhupikua

Queréndaro: Kerendarhu (lugar de peñas)

querer (desear): tsitini

querer: arhikuekani, uekani, uémbeni

querer comer: amanhenchani

querer llorar: uenenchani

Querétaro: K’eretarhu (lugar de la gran ciudad)

queso: kéxu, itsukua ch’ojpemakua

quíen sabe?: ambendi?, jauani?

quien sería?: népirini?

quienes: néngachi, tsïmanga

Quinceo: Kintsio (lugar de cólicos)

quintoníl: akumaxakua

quiosco: arhirakuacha jatákua

quiote de maguey: ts'iueata

quitar las ramas: ambarhini

quitarle la piel: xikuitani

quizás: nándika

rabo: ch'éti

radicar: erekani, irekani

radio: etsakutarakua

raicilla (planta): ts'urumuta

raíz de chayote: apupu uarhasï

raíz de chayotillo: akarheni sïrankua

raíz de la planta: sïrangua

rajado: arhakata

rajadura: arhantsïrakua

rajar: arhakuni

rama: anandipu, ansïkua

rama de encino: chápanjkua

rama del árbol: sïnhaki

rama seca: angandipu

ramificar: ansïkuani

rana: kuanasï (rana pipens)

rápido: uinani, uinamu

rasparse de las manos: t'irujkurhani

rasparse el pecho: t'irunheni

rasparse en la boca: t'irumuni

rasposo: ch'ách'arasï

rasposo de la cabeza: ch'ách'arantsï

rasposo de la cara: ch'ách'aranharhi

rasposo de la espalda: ch'ách'araparha

rasposo de la nariz: ch'ách'ararhu

rasposo de los brazos: ch'ách'araxurha

rasposo de los labios: ch'ách'arandera

rasposo de los pies: ch'ách'arandurha

rasposo del cuerpo: ch'ách'ararhikurhini

rastreador (objeto): éjtakutarakua

rastreador: éjtakuti

rastrear: éjtakuni

rastreo: éjtakukua

rata: jeiaki iuiri

ratero: sïpari

ratón: jeiaki

rayado: kuirusï

rayo: piritakua

rayos del sol: t'íntskuecha

razonar: eratsini

rebajar: akurhukuni

rebotar (una pelota): tsanguantani

rebozo: ataxi, k'uanintikua

recado: juramutspekua

recargar: angarhitani

recaudar: kánerani

recepcionista: mókuti

rechinar: kiriraskani

rechinido (de dientes o puerta): kirisamikua

recibir: p'irani

recibir de la mano: euajkuni

recién llegado: niáratini

reciente: jimbanhitku

recoger: úksamani

recoger del suelo: k'arhantani

recogerse: inchantani

recolectar: tánani

recomendación: arhiarhijtakua

reconciliación: puántskua

reconciliado: kúndantskata

reconciliar: kúndantani

reconciliarse: puátsperantani

reconocer (el lugar): miiundasïkantani

reconocer: miiukuntani

reconocer las voces: míchakuantani, míchakuni

reconocimiento: mítperantskua

recordar: míani

recordar a alguíen: míatantani

recordar cosas: miántani

recrearse: chanani sani

recto (culo): charhasï

recto: jurhimbiti

recuperar: ambakentani

recuperar la razón: miántani

recuperar la sobriedad: ambonhasïkani

recuperar la vista: éskantani

recuperarse de borrachera: ambangarintani

red (para pesca): uarhukua

red: ch'ieremakua

redondo: uirhipiti

reencontrar: kúmantani, xéntani

referirse: uandatsini

reflexionar: eratsintani

regalar: pirirantani

regalo: atachi, intsïkuarhikua, tsiripeta

regañar (a alguien): xukajpeni

regañar: xukani

regañon: xukajperi

regar: atanskuni

regar el cultivo: t'eparatani

región de La Cañada: Eraxamani

región de Los Lagos: Jupandarhu

región purépecha: p'urhépecherio

registrarse: karakuarhini

registrarse ante el juez: karakuarhini

regresar: junguani, k'uanhatsini

regresar observando: eratipunguani

regresarse: k'uanhatsintani

reino: irechikua

reinscripción: karakuarhintskua, karantskua

reír: terekurhini

reiscrito: karantskata

relato: undatskua

religiosa (mujer): nána

rellena (morcilla): surhikua

remador: chójtati

remar: xoojtani

remedar: ts'éndantani

remo: chójtakua

remolino: sïuini

rendija: arhantsïrakua

reparar: anaxusïtantani

repartir: arhukuni, arhungustani ma kaxi, etsakuni

repartir en partes iguales: arhukuntani, arhuntani

reparto: arhukuntsïkua

reparto de utilidades: arhungustanikua

repicar la campana: uámukuni

repintar: atantani

reposar: mintsikurhini

reposo: mintsikurhikua

reprogramar: kantsantani

resbaladilla: ts'urundutarakua

resbalarse: ts'uruani

resbalarse con los pies: ts'urunduni

resbalarse de la mano: ts'urujkuni

resbalarse en el piso: ts'uruntsïkani

rescribir: karantani

residencia: irekakua

resina: xunhanda

resistente: choperi

resistir: tekaantani

resistól: májchutarakua, mákutarakua

respetar a la gente: janhanharhijpini

respetar a otros: jananarhpeni

respetarse mutuamente: janhanharhijperani

responder: kurhakorheni, mókuni

responderse mutuamente: mókutsperani

restructurar: kantsantani

resucitar: ambongaskani

retoñar: andantani

retoño: uájpa

reunido: kúndantskata

reunión: kúnguarhekua, tángorhikua, tángorhintskua

reunir: tánani

reunirse: tángorhini

reventado: arhakurini, charaparha, charasiti, charari

reventar: charandani, charran, charantskani

reventar los granos: chararani

reventarse: chatantsini

reventarse las manos: charajkuni

reverendo: táta

revista: arhintskua

revivir: ambongaskani

revolucionario: mójtakuti

revolver: iétani, kúmandani

revuelto: kúndantskata

rey: irecha

rezar: uandatsekorheni

rico (de bienes): kándi

rico (de sabor): ásïpiti, aspeti

río: iurhekua

riqueza: pakaranchakua

risa: terekurhikua

robar: euakurhini, sïpani

roble: tukusï (quercus panduriformis)

rociar: k'uárhini

rodilla: jurhintskua

roer: akurhintasïni

rojizo: charhapindini, charho

rojizo del cuerpo: charhapirhikurhi

rojo: charhapiti

rollo: sïrijtakua

romper: kakaatani, karuni, tsapani

romper la columna: kuarhakuni

romperse el pantalón: karujchuni

romperse la camisa: karujchani

roncar: k'uaraani

ronquera: óchakua

ropa: jukantskua, órhikua

roto: tsapakurhita

rozar: amboatani, apirani, chapanhantani

rubio: charanksï

sabañón: charanduni

saber: jorhenani, mítini

sabiduría: mímixekua

sabino: epénjimu (taxodium macronatum)

sabio: eranhasïkati, janhasïkati, jorhendi

sabor: axupikua

saborear: anenchakuarhu, asïpemuni

saborear la fruta: angejchani

saborizante: p'untsukua, p'untsumikua

sabroso: ásïpiti, aspeti, p'untsumiti

sacar del agua: p’ímani

sacar del comal: p’ístani

sacar del suelo: p’ískuni

sacar jalando: antsirhukuni

sacerdote: táta

sacudir: uauarhukuni

sal: itukua

sala: nitamakuarhu

sala de lectura: arhintskua

salamandra: chekurhita

salida: uérakua

salir: uérani

salirse del agua: uémini

saliva: kuechenda

salpicar: k'uárhini

salpicar agua: ajtarheni

saltamontes: chóchu

saltar: tarharani

salto (cascada): xorhekua

saludable: ambamaxi

sanar: ambakerantani

sanar de una cruda alcohólica: ambakintani kauikuari

sanar una herida: ambamentani, ambakintani akuarhikurhu

sandalia: kuarachi

sangrar: akuarhitani

sangre: iurhiri

sano: ambamaxi, ambakiti jarhani

santo: jurhimbiti

saquear: sïpani

sarampión: uacharhekua

sarape: karuni

sardina tarasca: akumarha (algensea lacustris)

sarna: atsïmekua

sarnoso: atsïmecheni

sauna: urhirhekua

sazonar: ts'irirani

se conocen?: mítperasïki?

se le aparecerá: xarhakuaati

secarse: k'arhintani

secarse la fruta: amanhenchakua karhiruni

seco: k'arhiri

secretaria: karari

sedazo: tsarharatakua

seguidor: chuxapati

seguir: chumani, chúxapani

segundo: tsimandarhikua

seis: kuímu

seleccionando: erakupani

seleccionar: erakuni

sellar: ts'irimerani

sello: ts'ïrimerakua

sembrar: júksïkani

sembrar el miedo: chérhitarani

semilla: tsikipu

semilla de calabaza: xéni

seno: itsukua

sentarse: uaxakani

sentarse alrededor: uaxandani

sentimiento: uénekua

sentir: p'ikuarherani

sentir asco: ikichani

sentir dolor en la espalda: p'ameparhani

sentir dolor en la mano: p'amejkurhani

sentir dolor en los pies: p'amendurhani

sentir dulce la boca: techani

sentir lástima por alguien: p'amojkuni

sentir miedo de soledad: chónarhini

sentir miedo en el cuerpo: chérhikurhini

sentir miedo en el estómago: chéorhani

sentir miedo en la espalda: chéparhani

sentir miedo en los brazos: chéxurhani

seña: mínda

señal: mínda

señor: acháti, achá kurhirpiri, tata, tatachi

señor muy respetado: acháti janhangarhikua

señora: nanachi, uarhiti

señoras (plural): nanachicha, uarhicha

señorita: iurhitsikiri

separado: támu

septiembre: septiembri

ser: jásï

ser así (de naturaleza): xáxeni

ser así de la cabeza: xántsïni

ser bautizado: jakajkuni

ser bravo: ikimenhani

ser costoso: jukaparhani

ser egoísta: amutani

ser hábil (con las manos): ch'ikapkurhani

ser humano: achaati

ser mesquino: amutani

ser miedoso: chémskani

ser necesario: uétarhini

ser orgullosa: teparakorheni

ser período de inscripción: karákuarhintskueni

ser presumido: purikurhini

ser provechoso: marhuatani

ser purépecha: p’urhéni

ser regañado: xukanani

ser responsable: míakurhini

ser torpe con las manos: p’akijkuni

ser útil: marhuatani

ser valiente: ikimenhani

ser vivo: tsípiti

ser votaciones: karákuarhintskueni

será posible?: k’uaniaka?

serpiente: akuitsï

servible: ambakini

servicial: ambakini

servilleta: irhinharhi

servir: marhuani

servir en la mesa: képakueni

sesos: kamatsita

Sevina: Sïuinio (lugar de remolino)

shampoo: xapu

sí (afirmación): k’o

sí (condicional): k’uaniaka

si fuera necesario: k’uanipiringa

signo: katarakua, mínda

silbar: k'uímuni

silla: uaxantsïkua

símbolo: míndakua

sin: ambe

sin cola: tokotsï

sin comer: ambe t’irerhitini

sin dientes: k’ependera, patsïndera

sin luz: pápk'andkua

sin mano: tokojkuni

sin nada: xásïku

sin nariz: tokorhu

sin punta: tokorhu

sino: ambe

sitio: jimbo

sobre la puerta: andamukuerani

sobrevivir: nitamakuarhini

sofocamiento: kintsikua

sofocarse: k'uáantani

sol: jurhiata, achá kuarhirpiri

solamente: májku

soldado: acháti keriti

solicitar: kurhajkorheni

solo: jandiajku, jinijtu

soltar: chiketani

soltar el sabor: chikarhutani

soltarle: ch'iketakuni

soltero: tumbi

sombra: k'umanda

sombrero: kajtsikua

sombrilla: órhitakua

somñoliento: k'uimpsïkani

son de la familia?: márkuesïki?

sonaja: santsajkukua

sonido del agua: champonasïtani

sonreír: tsípeni

sonsacado: andaparhu

sonsacar: úmbarhini

soñar: tsánharhini

soplador: p'unijpatarakua

soplar: p'unitani

soplar en el fuego: p'unijpani

soplar por dentro: p'uninhani

sordo: kándi

sordomudo: nunuxe

sostén (brasier): jupindakua, tanaxukuesti

sostener: angaxurhini

sostener algo con la boca: ichamuni

sostenido: angaxurhitini

subir: karharani

substancia irritante: tsómikua

sucio: k'eresï

sudar: aparheni

sudar mucho: chakachakakuni

sudor: aparheta

suelo rojizo: charhanda

suelto: chikeri

sueño: k'uíkua, k'uínchakua

suficiente: kánekua

sufrir cólicos: kintsikuni

sumergisrse: asutsïni

suspender: angaxuntani

suspirar: k'arhanguntani

sustancia: amakukua, jásï

susto: chetapu

suyo: chéeti

tabaco (planta): andumukua (nicotiana spp.)

tabaco: itsutakua

tabla: k'ereri

Tacambaro: Takambarhu (Lugar de palmas)

tacaño: amutsï, uarhisï

Tacuro: Tukurhu (Lugar de búhos o tecolotes)

tal véz: petsa

talado: ch'apakata

talamontes: ch'apaatati

talar: chapandikuani, chapandikuni

talavera (ceramica): ajtamakata

talayote (calabaza silvestre): purhuasï, atuxi (gonolobus erianthus)

talega: sutupu

tallar: arhanarhikuni

tallo: sïmba

tamal: k’urhunda

tamal de fríjol: jauakata

tamal de harina: ch’apata

tamal de maíz: k’urhunda

tamal de trigo: chekanuntskua

tambor: arhiratarakua xikuiri

tambora: arhiratarakua xikuiri

tampoco: nómbejtu

tanaco: tanaku

Tancítaro (montaña): Tatsïtarhu (Lugar que se eleva hacia arriba)

tangancícuaro: tanatsikuarhu

tantito: sánganitu

tanto: xáni

tapadera: míjchutarakua

tapar: míkani

tapar el agujero: míjchukuni

tapar el cuerpo: órhitani

tapar el techo: óparhatani

tapar una abertura : ómutani

taparrabo: ójchatarakua

taparse: ójchakukurhini

taparse el cuerpo: órhikorheni

taparse el estómago o el ombligo: óarhani

taparse el pecho: ónhini

taparse la boca: ómuni, tatsumuni

taparse la cabeza: ójtsini

taparse la cara: ónharhini

taparse la espalda: óparhani

taparse la mano: ójkurhani

taparse la región genital: ójchuni

taparse las piernas: ójtarhani

taparse los pies: óndurhani

tapón: míjchutarakua

Tarandacuao: Tarhandakuarhu (Lugar donde entra el agua)

tarasco: p’urhé, p’urhépecha

tardar: ióndani

tarde: inchatirhu

Tarimoro: Tarhimurhu (Lugar de fresnos)

tartamudear: pájpamini

te limón: amutseni

teatro: ts'éndantskua

techo: órhitakua

techo ancho: kóparha

techumbre: órhitakua

tecolote: tukuru (buho virginianus)

tejamanil: tasamba, tasambani

tejer un rebozo: atachini teperhukuni

tejido fino: ambakiti tepekua

tejocote: karhasï

tejocote grande: chakandukua

tejolote (mano del molcajete): xumatarakua

tejón: amatsï (nasua nasica)

telefonista: mókuti

temascal: urhirhekua

temblar: manarani

temblor: jenchekua

temeroso: chémsï, kuesï

temor: chékua, chónharhikua

temor en la boca: chéchani

templo: tiósïo

temprano: tsípa, tsipku, xarhinku

tenazas: chátakua tsïkutarakua

tener: jatsini, kámani

tener acne: andatani

tener adormecida la mano: xixujkuni

tener adormecido el cuerpo: xixuni

tener adormecidos los pies: xixundurhani

tener agujero: jarhaani

tener bigote: tisïmuni

tener boca chica: sapimu, sapimuni

tener brazo largo: iójkurhani

tener buena vista: ambakiti eskua jukani

tener cabeza deformada: ienentsïni

tener calentura: tinharani

tener calma: atsïtakuarhu nirani

tener calor: aparheni, t'inharani

tener cara chica: sapinarhi

tener cólicos: k'urhuarhani

tener comezón: atsïmekuareni, atsïmini, atsïminikurhini

tener comezón en las manos: atsïmkurhani

tener comezón en los pies: atsïmindurhani

tener conocimientos: jurhenani

tener cosquillas: k'irhimini

tener cuello largo: iójchani

tener débil las manos: chikejkurhani

tener débil las piernas: chikejtarhani

tener débil los pies: chikendurhani

tener deseos: anenchani ambe

tener diarrea: iáskuarhini

tener dificultad : ambe ma uni kuntantaparini

tener dolor de estómago: matsorhani, p'amearhani

tener dolor en el cuerpo: p'amerhikurhini

tener dolor en la cabeza: p'amejtsïni

tener dolor en la cara: p'amenharhini

tener el cuello mugroso: k'erenchani

tener esencia: chikarhutani

tener espalda chueca: ieneparhani

tener esperanza: mintsikasïni

tener flojera: xépenchani

tener frío: k'uanhapintani, ts'irani

tener ganas de trabajar: ánchikuarinchani

tener grande la cabeza: k'éntsïni

tener hambre: amanhenchani, ambe ma angechani, k'arhimani

tener herencia familiar: ts'ïtsini

tener infección en la cabeza: terejtsïni

tener infección en las manos: terejkurhani

tener inflamación del estómago: k'uárhani

tener jilotes el maíz: t'urhani

tener la cabeza mugrosa: k'erejtsini

tener la cabeza desinflamada: chikentsïni

tener la cara arrugada: pasïnharhi

tener la cara chueca: ienenarhini

tener la cara cuarteada: charanharhini

tener la cara grande: k'énharhini

tener la espalda desinflamada: chikeparhani

tener la nariz chueca: ienerhuni, k'uintsirhuni

tener la nariz deforme: xumirhuni

tener labios chuecos: ienenderani

tener las piernas toscas: ch'ách'arajtarhani

tener lengua larga: ióchani

tener linaje: ts'ïtsini

tener los labios partidos: k'ependerani

tener los labios secos: k'arhimuni

tener los pies grandes: k'éndurhani

tener los pies largos: ióndurhani

tener los pies sucios: k'erendurhani

tener mal la garganta: óchani

tener mano chueca: ienejkurhani

tener miedo: chéni, chónharhini

tener miedo a alguien: chérhini

tener miedo a la naturaleza: chénhasïkani

tener miedo a la obscuridad: chónarhini

tener miedo en la mano: chéjkuni

tener miedo en las piernas: chéjtarhani

tener miedo en los pies: chéndurhani

tener movimiento: manakurhini

tener mucho sueño: k'uímsï

tener nauseas: ikichani

tener patrimonio: jatsikuarhini

tener piernas chuecas: ienejtarhani

tener piernas largas: iójtarhani

tener pies chuecos: ienendurhani

tener rasposa la lengua: ch'ách'arachani

tener reseca la garganta: k'arhichani

tener riqueza: jatsikuarheni

tener sabor: jámarhani

tener sabor desagradable: xomarhani

tener seca la garganta: machaini

tener sed: k'arhichani, machaini

tener sueño: k'uínchani

tener temor: chémskani

tener vellos en la cara: tisïnharhini

tener vellos en los brazos: tisïjkurhani

tener vida: irekani, manakurhini

tener voz gruesa (o grave): k'emarhini

tenía mucha sed: máchasïpti

tentar: p'árhini

tepache (bebida alcohólica): arhanxi, charapi

tercero: taninda

terminar: andakuntani, k'amarani

terminar de comer: k'amachani

terminar el año: andaparhini

terminar un recorrido: andakuntani

terminarse: k'amakurhini

terraza de madera: tekanchi

terremoto: jenchekua

terrorista: chérpiti

terruño: ireta

teta: itsukua

tezontle (piedra volcánica): xanamu

tía: uaua

tiempo atrás: ióntki

tiempo de frutas: amanhenchakua jukap’uni

tiempo de labranza la tierra: tarhekukua

tierra: echeri

tierra plana : anbandu

tieso: chanhasï

tigre: únhurhiri (panthera onca)

tímido: chémsï

tinieblas: pápk'andkua

tinta: atakua karakatakua

tinte: atanskua

tintura: atakua karakatakua

tiña: eperi

tirar: k'uanikuni, tsïtani

tirar al suelo: chakintskani

tirarse al suelo: apúkuni

tirarse algo: menangurhini

Tiríndaro: Tirindarhu (lugar de elotes)

Tiripetío: Tiripitio (lugar de oro)

titubear: ch’eni

tiznado: sïuari

tiznarse: sïuani

tizne: sïrunda, sïuakua, turhiri

tizón: misiri

tlacuache: ukuri (didelphys marsupialis)

tocar: p'árhini, uámukuni

tocar el agua: p'ámani

tocar instrumentos musicales: arhirani kustakua

tocar la puerta: uámukuni

tocar suelo: andatsirani

tocarse la cabeza: p'ántsïni

todas: iámenduecha

todavía: útasï

todavía no: nótki

todo: iámendu

todo el día: chúskuni

todos: iámenduecha

tomar (con provecho): marhuatani

tomar: xurhundini, xurhurukuni, ambe ma atani

tomar agua: itsïmani

tomar medida: ts'érhutani

tomar un baño de sol: tsátsini

tomate: tómari

tomate rojo: tómari kuaraki (lycopersicon esculentum)

tomate verde: tómari juki (physalis ixocarpa)

tonto: t'ondosï

torbellino: sïuini

torcer: matokuni, matsïni

torcer fuerte: matsïtani

torcido: p'arhakurhita

torear: erokani

torero: erokati

tornado: sïuini

toro: uákasï

torpe: acháti tandosï

torta de haba: xapitu

tortilla: ichuskuta

tortuga: k'ut'u

tos: júkua

tosco: ch'amachamasï

toser: júni

tostado: uanikata, uirikata

tostar: uirikani

trabajador: anchikuarheri

trabajar: ánchikuarhini

trabajo: anchikuarhekua, úkua

trabajo realizado: ánchikuarhita

tractor: tarherakua

tradición: p'indekua

traducción: menanhakua

traducir: arhitsïkuntani, menanhani

traducirse: menanhini

traer: kámani

traer basura (en los ojos): echenharhini

traje: xukuparhakua

trampa: jupikatarakua, jupirakua, nitaratarakua

transmitir la información ajena: éngukuani

transmitir miedo: chérapani

trapo: takusï

trasplantar: jatsintani

tratar personas: arhini ma kuripuni

travieso: ch’anari

trebol: xarhikua

trementina de pino: xunhanda

trenza: tepekua

trenzado: tepekata

trenzar: tepeni

trepar: jatani

tres: tanimu

tres veces: taninda

trillar: t'auani, t'auarani

trillar cereales: uájchakuni

tripas: xarhameta

triste: anganchakua kesïkuni

triunfar: andani, andani arengararhu

trocar: mójtakuni

trompa: tonorhukua

trompo: turhumba

trompudo: iondera, tsurhundera

tronar: charani

tronarse: chatantsini

tronco de maguey: xamasï

troncón: t’ununda

tropezar con los pies: teksarhutani

tropezarse: apinduni

tú: t’u

tuétano: seniata

tule: p’atsimu, tupata

tumor: k’uirhasï

Turícuaro: T’urhikuarhu (Lugar de jilotes)

tuyo (tuya): chíiti

tuza: kúmu

Tzintzuntzan: Ts’intsuntsani (Lugar de los colibríes)

Tzirio: Tsirio (Lugar de mucho maíz)

uchepo (tamal de elote): uchepu

uitsimengari (emperador tarasco): uitsïmengari

último hijo: charhaku

umbral: angamarhikua

un: ma

una: ma

una vez: ménda

ungënto: jánhikua

unirse: mákurhini

uno: ma

untar: atarheni

untarse: atarhekuarheni

untarse el pecho: jánhini

untarse pomada: atanhini

uña: téjki

Urapicho: Urapichu (Lugar blanco)

urgir: uétarhini

Uriangato: Urhiantato (Lugar donde el sol sale)

urodelo: achoki

urraca: chójtsi, xikuíri angantsï (cyanocita diadematta)

Uruapan: Uruapani (Lugar donde todo florece)

usado: tamapu

usar: atarani

usted: cha

ustedes: cha

ustedes también: chájtu

utero: japinguarhu, katsata, kuanarakua

útil: ambakiti, ambarhati, anchitakua, marhuani

utilidad: andakua, arhuatakua

utilizar: anchitani, marhuatani

uva: serúrani (vitis uvifera)

vaca: uákasï

vaciar un recipiente: móndani

vagina: charaku uarani

valiente: ts'iue

valle: pákua

Valle de Santiago: Kamembarhu (lugar de siete columnas)

vampiro: uasïsï

vapor: suánda

vaporizarse: suárani

vaquero: eranguti

varicela: uacharhekua

varón: t’arhe

varones (plural): t’arhecha

vasija de barro: tunuche

vecindario: anapu

vega: anbandu

veinte: ekuatsï

velador: erotati

velar (toda la noche): erantskuni

velar: kuáni

vello de axilas: chakuatsï

vello púbico: chakuatsï

velludo: chakisï

venadito: axuni sapichu

venado: axuni (odocoileus virginianus)

vendedor: atarantsïti

vender: atarantani

vender la plaza: kéjpakueni

venir durmiendo: k’uípuni

venta: íntspikuarhikua

venus: k’uanhari

ver: exeni

ver pasar: eranguni

verano: emendarhu, ambandentanikua

verde (inmaduro): tsúri

verde: xurhapiti

verdoso: xúxurhasï

vergüenza: k’uratsikua

verruga: t’umbasï

vesícula biliar: andumukua

vestido de la mujer tarasca: sïrijtakua

vestimenta nueva: xukuntskua

vestir: xukuparhani

vestuario: jukantskua, xukuparhakua

vete: ni

vete tu también: níjtu

viajar: uanamani

víbora: akuitsï

víbora chirrionera: akuitsï kuimipiri

víbora de cascabel: akuitsï tsïriparha (crotalus durisus)

víbora rayada: akuitsï kuiruparha

vícera: xarhameta

vid: serúrani (vitis uvifera)

viejo (usado): tamapu

viejo: t’arhe, t’arhepiti

viento: tarhiata

viga cortada: akuchakukata

vigilado: eranguti

vigilante: eranguti

vigilar: eranguni, kuáni

vigor: tsunhapikua

vino (bebida): kauikua

vino blanco: kauikua urapiti

vino tinto: serúrani kauikua

visera: xuturhi

visita: p’orhémperakua

visitante: p’orhenkurhiti

visitar: p’urhengorheni

vispera: andamukuarhi

viuda: ts’ïndi

vivienda: kúta, irekuarhikua

vivir: erekani, irekani

vivir de las rentas: akurheni

voceador: mintsitati

vocear : mintsitani, aiampipani, uandandira

vociferante: uandandira

volar: karharani

volteado: menanhakata

voltear: eraani, menandurhini, menanhani

voltearse: menangurhini, menanhini

volver a barrer: k’arhatantani

volver a clavar: chátantani

volver a colar: tsarhantani

volver a ensucia: jájkuntani

volver a informar: eiankpintani

volver a juntar: kúndantani

volver a labrar la tierra: tarhentani

volver a ver: éskantani

volver a volar: karhantani

vuelta: menanhakua

vulgar: patsï

y (conjunción): ka

ya no: nóteru

yacata (arquitectura): iakáta (construcción de talud circunforme)

yerno: tarhaskua, tarhamba

yo: ji

yuca: tsambasï (yucca australis)

Yuriria: Iurhirio (Lugar de mucha sangre)

Zacán: Tsákani (Lugar donde se labra la tierra)

Zacapu: Tsakapu (Lugar de piedras)

zacate: uitsakua

Zamora (ciudad): Samora

zancadilla: apindakua, apindakuni

zángano: uauapu k’eri

zanco: tanhandukua

zancudo: kúpu (anopheles maculipensis)

zancudo de agua: sïpimu

zapallo: purhuasï

zapatero: óndoku úri, kándurhakua úri

zapato: ónduku, kándurhakua

zapote: urhuata

zapote amarillo: uikumu (lucuma salicifolia)

zapote blanco: kuiki urhuata (casimiroa tetrameria)

zapote mamey: uakusï (lucuma mammosa)

zapote negro: marhisï (diospyrus ebenaster)

zarandear un árbol: uauarhukuni

zarigüeya: ukuri (didelphys marsupialis)

zarza: parhanharhitakua, tirirhutarakua

zarzamora: tsituni (rubis fruticosus)

Ziracuaretiro: Ts’irakuarhitirhu (Lugar donde hace frío)

Zirahuén: Ts’irauani (Lugar de aguas profundas)

Zirandaro: Sïrandarhu (Lugar de árboles de amate)

Zitacuaro: Tsitákuarhu (Lugar donde te puedes perder)

zompantle: p’urhenksï (erythrina americana)

zopilote: kurhitsi (cathartes aura)

zopilote rey: tindiuapu

zorra: kumiuatsï (orocyon cinereoargenteus)

zorrillo: k’uitsiki (mephitis macroaura)

zorrino: k’uitsiki (mephitis macroaura)

zorro: kumiuatsï

zotol: tsambasï (yucca australis)

zumbador: uetárakua

zumbar: kuxpuni, mitsïrani, kuxkani

zumbido: uetarakua

zurco: t’auakukata

zurdo: uikixu

zurrón de serpiente: akuitsï xikuiri

Enter supporting content here

Mas Informacion/More Information? Email eaglerabbit2@yahoo.com.